강제노동의 폐지에 관한 협약, 1957(ILO협약 제105호)
Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (ILO No. 105)
채택일 1957. 6. 25.
/ 발효일 1959. 1. 17.
참고/링크 자료 :
강제노동의 폐지에 관한 협약, 1957 (ILO협약 제105호)
Abolition of Forced Labour Convention, 1957 (No. 105)
1957년 6월 25일 국제노동기구 제40차 총회에서 채택
Adopted on 25 June 1957 by the General Conference of the International Labour Organisation at its fortieth session
발효: 제4조에 따라 1959년 1월 17일
Entry into force: 17 January 1959, in accordance with article 4
국제노동기구 총회는,
The General Conference of the International Labour Organisation ,
국제노동기구 사무국 이사회가 1957년 6월 5일 제네바에서 소집한 제40차 회기를 개최하고,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its fortieth session on 5 June 1957, and
회기 의제의 네 번째 안건인 강제노동 문제를 고려하며,
Having considered the question of forced labour, which is the fourth item on the agenda of the session, and
1930년 「강제노동협약」 규정을 유의하고,
Having noted the provisions of the Forced Labour Convention, 1930, and
1926년 「노예협약」이 의무 또는 강제노동이 노예제와 유사한 조건으로 발전하는 것을 방지하기 위해 필요한 모든 조치를 하여야 한다고 규정하고 있고, 1956년 「노예 상태, 노예 거래 및 노예 상태와 유사한 제도 및 실행의 철폐에 관한 보충 협약」이 채무 노예와 농노의 완전 폐지를 규정하고 있음을 유의하며,
Having noted that the Slavery Convention, 1926, provides that all necessary measures shall be taken to prevent compulsory or forced labour from developing into conditions analogous to slavery and that the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery, 1956, provides for the complete abolition of debt bondage and serfdom, and
1949년 「임금보호협약」이 정기적으로 임금이 지급되어야 한다고 규정하고 있고 노동자가 고용을 종료할 수 있는 진정한 가능성을 박탈하는 지급 방식을 금지하고 있음을 유의하고,
Having noted that the Protection of Wages Convention, 1949, provides that wages shall be paid regularly and prohibits methods of payment which deprive the worker of a genuine possibility of terminating his employment, and
「국제연합헌장」에서 언급되고 「세계인권선언」에서 명시된 인간의 권리 침해를 구성하는 일정 형태의 강제 또는 의무 노동의 폐지에 관한 추가 제안을 채택할 것을 결정하고,
Having decided upon the adoption of further proposals with regard to the abolition of certain forms of forced or compulsory labour constituting a violation of the rights of man referred to in the Charter of the United Nations and enunciated by the Universal Declaration of Human Rights, and
이 제안이 국제협약 형식을 취할 것을 결의하면서,
Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention,
1956년 6월 25일 「1957년 강제노동의 폐지에 관한 협약」이라고 부를 다음의 협약을 채택한다.
Adopts this twenty-fifth day of June of the year one thousand nine hundred and fifty-seven the following Convention, which may be cited as the Abolition of Forced Labour Convention, 1957:
제1조
Article 1
이 협약을 비준하는 국제노동기구 회원국은 모든 형태의 강제 또는 의무 노동을 억제하고 사용하지 않을 것을 약속한다.
Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to suppress and not to make use of any form of forced or compulsory labour:
(가) 정치적 강압 또는 교육의 수단으로서 또는 기존의 정치, 사회 또는 경제 제도에 이념적으로 반대되는 정치적 견해 또는 견해들을 견지하거나 표현하는 것에 대한 처벌로서 강제 또는 의무 노동
(a) As a means of political coercion or education or as a punishment for holding or expressing political views or views ideologically opposed to the established political, social or economic system;
(나) 경제 발전의 목적으로 노동을 동원하고 사용하는 방법으로서 강제 또는 의무 노동
(b) As a method of mobilising and using labour for purposes of economic development;
(다) 노동 규율의 수단으로서 강제 또는 의무 노동.
(c) As a means of labour discipline;
(라) 파업 참가에 대한 처벌로서 강제 또는 의무 노동
(d) As a punishment for having participated in strikes;
(마) 인종, 사회, 국적 또는 종교 차별의 수단으로서 강제 또는 의무 노동
(e) As a means of racial, social, national or religious discrimination.
제2조
Article 2
이 협약을 비준하는 국제노동기구 회원국은 이 협약 제1조에 명시된 바와 같이 강제 또는 의무 노동의 즉각적이고 완전한 폐지를 보장하기 위해 효과적인 조치를 할 것을 약속한다.
Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention undertakes to take effective measures to secure the immediate and complete abolition of forced or compulsory labour as specified in article 1 of this Convention.
제3조
Article 3
이 협약의 공식 비준은 등록을 위해 국제노동기구 사무국 사무총장에게 통보된다.
The formal ratifications of this Convention shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
제4조
Article 4
1. 이 협약은 사무총장에게 비준이 등록된 국제노동기구 회원국에만 구속력이 있다.
1. This Convention shall be binding only upon those Members of the International Labour Organisation whose ratifications have been registered with the Director-General.
2. 이 협약은 2개 회원국이 사무총장에게 비준을 등록한 날 후 12개월째 되는 날에 발효한다.
2. It shall come into force twelve months after the date on which the ratifications of two Members have been registered with the Director-General.
3. 그 이후 이 협약은 회원국에 대해 그 회원국의 비준이 등록된 날 후 12개월째 되는 날에 발효한다.
3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which its ratification has been registered.
제5조
Article 5
1. 이 협약을 비준한 회원국은 협약이 처음으로 발효한 날로부터 10년이 경과한 후 국제노동기구 사무국 사무총장에게 등록을 위해 통보하는 행위를 통해 이 협약을 폐기할 수 있다. 그러한 폐기는 등록된 날 후 1년이 될 때까지 발효하지 않는다.
1. A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered.
2. 이 협약을 비준하고 위 항에서 언급된 10년의 기간이 만료한 후 1년 내에 이 조에 규정된 폐기권을 행사하지 않은 각 회원국은 다시 5년의 기간 동안 이 협약에 기속되며 각 5년의 기간이 만료되었을 때에 이 조에서 규정한 조건에 따라 협약을 폐기할 수 있다.
2. Each Member which has ratified this Convention and which does not, within the year following the expiration of the period of ten years mentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciation provided for in this article, will be bound for another period of five years and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration of each period of five years under the terms provided for in this article.
제6조
Article 6
1. 국제노동기구 사무국 사무총장은 국제노동기구 회원국이 통보한 모든 비준 및 폐기의 등록을 국제노동기구의 모든 회원국에 통보한다.
1. The Director-General of the International Labour Office shall notify all Members of the International Labour Organisation of the registration of all ratifications and denunciations communicated to him by the Members of the Organisation.
2. 자신에게 전달된 두 번째 비준의 등록을 국제노동기구 회원국에 통보할 때, 사무총장은 이 협약이 발효하는 날짜에 관해 국제노동기구 회원국의 관심을 촉구한다.
2. When notifying the Members of the Organisation of the registration of the second ratification communicated to him the Director-General shall draw the attention of the Members of the Organisation to the date upon which the Convention will come into force.
제7조
Article 7
국제노동기구 사무국 사무총장은 「국제연합헌장」 제102조에 따른 등록을 위해 위 조 규정에 따라 자신에게 등록된 모든 비준 및 폐기 행위의 완전한 세부 사항을 국제연합 사무총장에게 통보한다.
The Director-General of the International Labour Office shall communicate to the Secretary-General of the United Nations for registration in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations full particulars of all ratifications and acts of denunciation registered by him in accordance with the provisions of the preceding articles.
제8조
Article 8
국제노동기구 사무국 이사회는 필요하다고 인정하는 경우 이 협약의 운용에 관한 보고서를 총회에 제출하고, 전부 또는 일부 개정 문제를 총회 의제로 상정하는 것이 바람직한지 검토한다.
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of the Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
제9조
Article 9
1. 총회가 이 협약의 전부 또는 일부를 개정하는 새 협약을 채택할 경우, 새 협약에서 달리 규정하지 않는 한 다음과 같다.
1. Should the Conference adopt a new Convention revising this Convention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwise provides:
(가) 새 개정 협약이 발효하는 경우, 위 제5조의 규정에도 불구하고 회원국의 새 개정 협약 비준은 법률상 이 협약의 즉각 폐기를 수반한다.
(a) The ratification by a Member of the new revising Convention shall ipso jure involve the immediate denunciation of this Convention, notwithstanding the provisions of article 5 above, if and when the new revising Convention shall have come into force;
(나) 새 개정 협약이 발효한 날 후부터 더 이상 회원국의 비준을 위해 개방되지 않는다.
(b) As from the date when the new revising Convention comes into force this Convention shall cease to be open to ratification by the Members.
2. 어떤 경우에도 이 협약을 비준하였으나 개정 협약을 비준하지 않은 회원국에 대해 이 협약은 현재의 형식 및 내용으로 계속 유효하다.
2. This Convention shall in any case remain in force in its actual form and content for those Members which have ratified it but have not ratified the revising Convention.
제10조
Article 10
이 협약은 영어 및 프랑스어본이 동등하게 정본이다.
The English and French versions of the text of this Convention are equally authoritative.
위 내용은 제네바에서 개최되고 1957년 6월 27일 폐회가 선언된 제40차 회기 중 국제노동기구 총회에서 적법하게 채택된 이 협약의 정본이다.
The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by the General Conference of the International Labour Organisation during its fortieth session which was held at Geneva and declared closed the twenty-seventh day of June 1957.
1957년 7월 4일 신의로 우리의 서명을 첨부한다.
In faith where of we have appended our signatures this fourth day of July 1957.
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|