고문방지위원회 제02차 최종견해
Concluding observations of the CAT
/ 배포일 2006. 7. 25.
대한민국
REPUBLIC OF KOREA
1. 위원회는 2006년 5월 11일과 12일에 열린 제 711차와 714차 회의(CAT/C/SR.711, CAT/C/SR.714)에서 대한민국의 제2차 정기보고서(CAT/C/53/Add.2)를 심의하였고, 2006년 5월 18일의 722차 회의(CAT/C/SR.722)에서 아래의 결정과 권고를 채택하였다.
1. The Committee considered the second periodic report of the Republic of Korea (CAT/C/53/Add.2) at its 711th and 714th meetings, held on 11 and 12 May 2006 (CAT/C/SR.711 and CAT/C/SR.714), and adopted, at its 722nd meeting on 18 May 2006 (CAT/C/SR.722), the following conclusions and recommendations.
A. 도입
A. Introduction
2. 4년 늦게 제출되었지만 위원회의 가이드라인에 따라 준비한 대한민국의 제2차 정기 보고서를 환영한다. 위원회는 보고서 심의 기간 중 제공한 구두 및 시청각 정보와 위 원회의 질의사항(CAT/C/KOR/Q/2)에 대한 정부의 종합적인 서면 답변서 제공에 감사한다. 또한 고위급 대표와의 진솔하고 건설적인 대화에 감사를 표한다.
2. The Committee welcomes the second periodic report of the Republic of Korea, which was prepared in accordance with the Committee’s guidelines, but was submitted with a four-year delay. The Committee commends the comprehensive written responses provided to the list of issues (CAT/C/KOR/Q/2), as well as the oral and audio-visual information provided during the consideration of the report. It also expresses its appreciation at the open and constructive dialogue with the high-level delegation.
B. 긍정적인 측면들
B. Positive aspects
3. 위원회는 최초 보고서 심의 후 인권 보호를 보장하기 위해 취해진 중요한 진전에 환 영한다. 또한 아래의 사항들을 포함하여, 협약의 이행을 강화하고 위원회 권고 실행을 위한 법 개정과 기타 필요한 조치를 취하고자 하는 당사국의 지속적인 노력에 주목한다:
3. The Committee welcomes the significant progress made to ensure better protection of human rights in the period since the consideration of the first report. It also notes the State party’s ongoing efforts to revise its legislation and undertake other necessary measures in order to give effect to the Committee’s recommendations, and to enhance implementation of the Convention, including:
(a) 국가보안법의 보다 엄격한 적용, 위 법으로 이미 유죄판결을 받은 자들의 석방 및 사면을 위한 조치들;
(a) The more stringent application of the National Security Law, and measures to release and pardon individuals previously convicted under the law;
(b) 2000년의 민주화운동관련자명예회복및보상등에관한법률 제정뿐 아니라 같은 해 의문사진상규명에관한특별법 제정, 그리고 이후 대통령의문사진상규명위원회의 설립과 같은 과거 인권침해 조사 및 구제절차 제공을 위한 조치들;
(b) Measures to investigate and provide remedies for past violations of human rights, such as the enactment in 2000 of the Special Act to Find the Truth on Suspicious Deaths and the subsequent establishment of the Presidential Truth Commission on Suspicious Deaths, as well as the enactment of the Act on the Restoration of Honour and Compensation of Persons Engaged in the Democratization Movement in 2000;
(c) 2001년 인권침해 조사 및 구제와 일정한 조건아래 구금 및 교정시설의 조사권한을 가진 국가인권위원회의 설립;
(c) The establishment in 2001, of the National Human Rights Commission with a mandate to investigate and remedy human rights violations and, in certain circumstances, to conduct inspections of detention and correctional facilities;
(d) 체포 전, 판사가 (요청시) 개인을 심문할 수 있게 하는 1997년의 형사소송법 개정을 포함, 경찰이 구금한 자의 기본적인 법적 보호수단의 존중을 보장하는 조치들; 2002년의 수사과정 중 인권보호를 위한 지침의 시행과 2005년의 수사과정 중 인권 보호강화를 위한 일반지침들;
(d) Measures to ensure that the fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected, including the revision of the Criminal Procedure Act in 1997 to enable judges (upon request) to examine individuals before arrest; the enactment of the Directive for Human Rights Protection during Investigation Procedures in 2002; and the General Measures to Reinforce Human Rights Protection during Investigation Procedures in 2005;
(e) 법무부, 국방부와 지방검찰청 내에 인권국 혹은 인권부서의 설립; 그리고
(e) The establishment of human rights units or departments within the Ministries of Justice and National Defense, and in district public prosecutors’ offices; and
(f) 구금 및 교정시설에 대한 성폭력감시위원회와 교정행정자문위원회와 같은 민간감 시기구의 설립.
(f) The establishment of civilian monitoring bodies for detention and correctional facilities, such as the sexual violence monitoring board and the correctional administration advisory committee.
C. 우려와 권고사항
C. Subjects of concern and recommendations
4. 국내법에 고문에 대한 변화를 위해 권고를 마련할 것이라는 대표단의 확언에는 환영 하나, 위원회는 당사국이 협약 제1조에 제시된 것처럼 국내의 형법에 고문 범죄의 명 확한 정의를 구체화하지 않았다는 점에 우려한다.
4. While welcoming the oral assurances given by the delegation that it will make recommendations for changes in domestic law regarding torture, the Committee remains concerned that the State party has not incorporated a specific definition of the crime of torture in its penal legislation as set out in article 1 of the Convention.
위원회의 이전 권고(A/52/44, 62항)를 상기하며, 당사국은 협약 제1조와 일치하도록 국 내의 형법에 고문 범죄에 대한 정의를 구체화하여야 한다.
Recalling the Committee’s previous recommendation (A/52/44, para. 62), the State party should incorporate a definition of the crime of torture into its Criminal Code in accordance with article 1 of the Convention.
5. 위원회는 형법 제125조의 범위에 포함되지 않으나 고문에 해당되는 그 밖의 행위들은 형법의 다른 규정에서 다루어지고 더 낮은 형벌을 받는 반면, 폭력 및 잔혹한 행위와 관련한 형법 제125조는 오직 조사 및 재판과정에서 특정 개인에게만 적용이 가능하다는 점에 우려를 표명한다.
5. The Committee notes with concern that article 125 of the Criminal Code relating to violence and cruel acts is only applicable to specific individuals in investigation and trial processes, while other acts constituting torture that fall outside the scope of this article are dealt with under different provisions of the Criminal Code and are subject to lesser penalties.
당사국은 모든 고문 행위가 협약 제4조 2항과 일치하도록 유죄화 및 처벌됨을 보장하 기 위해 자국의 형법을 재검토하고 필요 시 개정하여야 한다.
The State party should review and, if necessary, amend its Criminal Code to ensure that all acts of torture are criminalized and punished in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention.
6. 국가보안법의 적용을 제한하고 유죄 선고를 받은 자들에 관용을 베푸는 최근의 조치 들을 인정하나, 위원회는 위 법의 특정 규정이 모호하다는 점 그리고 체포 및 구금 관련 규정과 법규가 자의적인 방법으로 지속적으로 적용되고 있다는 점에 우려한다.
6. While acknowledging recent measures to limit the application of the National Security Law and to extend leniency to persons convicted, the Committee remains concerned that specific provisions of the law remain vague and that rules and regulations regarding arrest and detention continue to be applied in an arbitrary way.
위원회의 이전 권고(A/52/44, 59항)를 상기하며, 당사국은 국가보안법이 협약과 완전히 일치하고 위 법에 의한 체포와 구금이 인권침해의 가능성을 높이지 않도록 보장하기 위 해 국가보안법을 지속적으로 재검토하여야 한다. 당사국은 또한 위 법의 폐지 혹은 개정에 대한 국회 내 토론 경과와 결과에 대한 정보를 차기 정기 보고서에 포함하여야 한다.
Recalling the Committee’s previous recommendation (A/52/44, para. 59), the State party should continue to review the National Security Law to ensure that it is in full conformity with the Convention, and that arrests and detentions under the law do not increase the potential for human rights violations. The State party should also include information, in its next periodic report, on the progress and outcomes of discussions within the National Assembly to repeal or amend the law.
7. 고문과 기타 부당한 방식의 대우를 방지하고 금지하기 위한 입법 및 행정적 조치가 있음에도 불구하고, 위원회는 체포와 조사 중 그리고 구금 및 교정시설에서 특히 과 도한 위력의 사용과 기타 부당한 방식의 대우 관련하여 법 집행관에 의한 고문과 위 협의 지속적인 주장에 대해 우려한다.
7. Despite the existence of legislative and administrative measures to prevent and prohibit torture and other forms of ill-treatment, the Committee remains concerned at continuing allegations of torture and intimidation committed by law-enforcement officials, in particular in relation to the use of excessive force and other forms of ill-treatment, during arrest and investigation, and in detention and correctional facilities.
당사국은 구금 및 교정시설 종사 공무원뿐 아니라 모든 법 집행관에 대한 엄격한 법의 적용 정책이 개발되고 이행됨을 보장함으로써, 인권 문화를 증진하는데 최우선적인 노력을 기울어야 한다. 당사국은 또한 인권교육, 인권의식고양, 특히 고문금지 관련 일반적인 훈련활동을 강화하기 위한 노력을 증대하여야 한다.
The State party should give higher priority to efforts to promote a culture of human rights by ensuring that a policy of zero tolerance is developed and implemented for all law-enforcement personnel, as well as for all staff in detention and correctional facilities. The State party should also intensify its efforts to reinforce human rights education, awareness-raising and training activities in general, and with regard to the prohibition of torture in particular.
8. 고문 그리고/또는 그 밖의 잔혹한 비인도적인 또는 굴욕적인 대우 관련 인권침해 주 장이 많이 보고되고 있음에도, 위원회는 법 집행관에게 상대적으로 낮은 비율의 기 소, 유죄 및 징계조치가 이루어 진 점에 대해 우려한다. 이 점에서, 위원회는 또한 형 법과 민법에서 고문 가해자에 대한 시효의 적용이 고문 피해자에게 배상과 다른 구제 조치 제공이나 고문 행위의 조사, 기소 및 처벌이 어려워질 것이라는 점에 대해서 우 려한다. 더 나아가, 위원회는 고문 피해자의 처우나 사회 복귀를 위한 특별한 프로그 램이 없다는 점에 우려한다.
8. In view of the number of reported allegations of torture and/or other acts of cruel and inhuman or degrading treatment, and of complaints of human rights violations in general, the Committee is concerned about the relatively low rate of indictments, convictions and disciplinary measures imposed on law-enforcement officials. In this regard, the Committee is also concerned that the application of a statute of limitations on torture offences, in both criminal and civil law, may result in the lack of investigation, prosecution, and punishment of acts of torture, as well as in the lack of compensation and other remedies provided to victims of torture. Further, the Committee is concerned that there are no specific programmes for the treatment or rehabilitation of victims of torture.
(a) 당사국은 고문과 부당한 대우에 대한 모든 주장들이 즉각적이고 철저히 조사되고 모든 피해자들은 구제 및 공정하고 적절한 배상을 받을 권리가 있음을 국내법 체 계에 보장하여야 한다.
(a) The State party should ensure in its legal system that all allegations of torture and ill-treatment are promptly and thoroughly examined, and that all victims obtain redress and have an enforceable right to fair and adequate compensation;
(b) 이 점에서, 위원회는 현재 국회에 계류중인 (고문범죄를 포함하여) 인도에 반한 범죄에 대한 시효 적용의 배제 또는 정지를 위한 법안을 채택할 것을 촉구한다.
(b) In this regard, the Committee urges the adoption of the bill to exclude or suspend the application of a statute of limitations to crimes against humanity (including torture crimes), which is currently pending before the National Assembly;
(c) 위원회는 또한 당사국이 공정하고 적절한 배상을 받을 권리를 포함하여 고문 및 부당한 대우를 받은 피해에 대한 처우와 사회 복귀(육체적 그리고 정신적인 것 포함하여)를 위한 종합적인 프로그램을 수립할 것을 촉구한다.
(c) The Committee also urges the State party to establish comprehensive programmes for the treatment and rehabilitation (both physical and mental) of victims of torture and ill-treatment, including the right to fair and adequate compensation.
9. 위원회는 심문과 조사 중 변호인이 참여할 권리가 현재의 형사절차법에 의해 보장되 어 있지 않으며 오직 검찰청의 지침에 따라 허용되고 있음에 우려를 가지고 주목한다.
9. The Committee notes with concern that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is not presently guaranteed by the Criminal Procedure Act and is only permitted under guidelines of the public prosecutors’ office.
당사국은 경찰에 의해 구금한 사람의 기본적인 법적 보호장치가 존중될 수 있는 실효 적 조치를 취하여야 한다. 이 점에서, 위원회는 심문과 조사 중 변호인이 참여할 권리를 보장하는, 현재 국회에 계류중인, 형사소송법 관련 개정을 채택할 것을 권고한다.
The State party should take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. In this regard, the Committee recommends the adoption of the relevant amendments to the Criminal Procedure Act, currently pending before the National Assembly, guaranteeing the right to have legal counsel present during interrogations and investigations.
10. 사법부 독립에 관해 당사국이 제공한 정보에 주목하며, 위원회는 사법부 독립의 충 분한 보장의 부재, 특히 판사들에 대한 평가과정이 그들의 신분 보장에 영향을 미칠 수 있다는 점에 우려한다.
10. While taking note of the information provided by the State party concerning the independence of the judiciary, the Committee remains concerned at the lack of sufficient guarantees of this independence, in particular that the evaluation process of judges may impact the security of their tenure.
당사국은 판사의 신분 안전을 보장하고 그들의 사법적 직무에 대한 간섭을 방지하기 위한 조치를 취하여야 한다.
The State party should take measures to ensure security of tenure of judges and to prevent interference in their judicial functions.
11. 위원회는 개인을 영장 없이 최대 48시간 동안 구금할 수 있는 긴급체포절차가 과도 하게 사용되고 이 절차의 남용이 증가하고 있다는 점에 우려한다.
11. The Committee is concerned about reports that the urgent arrest procedure, by which individuals can be detained without an arrest warrant for a maximum period of 48 hours, is excessively resorted to, amounting to an abuse of the process.
당사국은 긴급체포절차 사용 요건을 엄격히 규정하고, 남용 방지 및 이와 같이 구금된 자의 권리를 보장하기 위한 모든 필요한 법적 행정적 조치를 지속적으로 취해야 한다. 특히, 현재 국회에 계류중인 형사소송법 관련 개정안의 즉각적인 채택을 촉구한다.
The State party should continue to take all necessary legal and administrative measures to strictly regulate the use of the urgent arrest procedure and to prevent its misuse, and to guarantee the rights of persons detained in this manner. In particular, the Committee urges the prompt adoption of the relevant amendments to the Criminal Procedure Act, currently pending before the National Assembly.
12. 위원회는 개인, 특히 망명신청자가 고문 받을 수 있는 장소로의 추방 혹은 이전되지 않도록 하는 적절한 법적 보호장치가 없음에 우려한다.
12. The Committee is concerned at the absence of adequate legal protection of individuals, particularly of asylum-seekers, against deportation or removal to locations where they might be subjected to torture.
위원회는 실질적이고 개인적인 고문 위험에 직면한 장소로 이전 혹은 송환되었는지 관련자들의 사안을 조사할 것이라는 대표단의 확언에 환영한다. 당사국은 한국정부의 관할권 지역 밖으로 한국민 및 외국인의 추방, 귀환 또는 송환을 결정할 때 협약 제3조의 요건들이 적용되도록 보장하여야 한다.
The Committee welcomes the delegation’s oral assurances that it will study the matter of persons removed or returned to locations where they face a real personal risk of torture. The State party should ensure that the requirements of article 3 of the Convention apply when deciding on the expulsion, return or extradition of each case of non-citizens or persons of Korean nationality who may be returned to areas outside the jurisdiction of the Republic of Korea.
13. 위원회는 혼잡하고 열악한 조건을 갖춘 것으로 알려진 ‘대용감방’(경찰서에 설치된 구금장소)에 구금된 많은 사람들의 상황에 대해 우려한다.
13. The Committee is concerned about the number of persons held in “substitute cells” (detention cells in police stations), which are reported to be overcrowded and in poor condition.
당사국은 ‘대용감방’의 사용을 제한하고 그 기능을 명확히 하며, 구금된 자들에게 인 도적인 환경 제공 보장 및 대표단이 제안한 새로운 구금 시설 건립을 완공하여야 한다. 위원회는 또한 모든 구금시설들이 국제적 최소기준에 부합하도록 당사국이 보장할 것을 촉구한다.
The State party should limit the use of “substitute cells”, clarify their function, ensure that they provide humane conditions for those detained, and complete the proposed construction of new detention facilities. The Committee also urges the State party to ensure that all detention facilities conform to international minimum standards.
14. 위원회는 구금시설에서 높은 수의 자살 및 돌연사가 발생하고 있는 점에 대해 우려 한다. 구금시설에서의 폭력, 고문 그리고 기타 여러 형태의 부당한 대우의 만연과 사 망자 수와의 연관성에 대해 세부 조사가 실시되지 않았다는 점에 주목한다.
14. The Committee is concerned about the high number of suicides and other sudden deaths in detention facilities. It notes that detailed investigations have not been conducted into the link between the number of deaths and the prevalence of violence, torture and other forms of illtreatment in detention facilities.
당사국은 구금 시설내의 사망자 수를 줄이고 방지하기 위한 모든 필요한 조치들을 취 하여야 한다. 의료 치료에 대한 적절한 설비 및 접근이 제공되어야 하고 자살예방 프로 그램들이 그러한 시설에 설립되어야 한다. 위원회는 또한 당사국이 구금시설에서의 사 망자 수와 고문 및 기타 부당한 대우의 만연과의 연관성에 대해, 만약 있다면, 종합적인 분석을 실시할 것을 권고한다.
The State party should take all necessary steps to prevent and reduce the number of deaths in detention facilities. Adequate provision of and access to medical care should be provided, and suicide prevention programmes should be established in such facilities. The Committee also recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of the link, if any, between the number of such deaths and prevalence of torture and other forms of ill-treatment in detention.
15. 위원회는 군내의 자살 건수와 부당한 대우 및 신참자 괴롭힘을 포함한 학대로 일어 난 자살 수에 대한 정확한 정보 부족에 대해 우려를 표명한다.
15. The Committee expresses its concern at the number of suicides in the military and at the lack of precise information on the number of suicides caused by ill-treatment and abuse, including hazing, at the hands of military personnel.
당사국은 군내에서 부당한 대우 및 가혹행위들을 방지하여야 한다. 군내 자살 원인에 대한 체계적인 연구 실시와 그러한 죽음을 방지하기 위해 옴부즈만 제도 같은 프로그램 및 현재의 조치들에 대한 효용성을 평가할 것을 장려한다. 군내 자살방지를 위한 종합적 인 프로그램은 특히 모든 군인을 위한 인식고양, 훈련 및 교육활동들이 포함될 수 있다.
The State party should prevent ill-treatment and abusive measures in the military. It is encouraged to conduct systematic research into the causes of suicides in the military and to evaluate the effectiveness of current measures and programmes, such as the ombudsman system, to prevent such deaths. Comprehensive programmes for the prevention of suicides in the military may include, inter alia, awareness-raising, training and education activities for all military personnel.
16. 위원회는 형사재판이 종종 조사관이 용의자의 자백을 받아낼 것을 조장하는 조서에 의지하고 큰 비중을 두고 있다는 점에 우려한다. 또한 자백에 근거하여 국가보안법으로 유죄를 받은 사람의 수에 대한 정보가 제공되지 않았다는 점에 우려한다.
16. The Committee is concerned at reports that criminal trials regularly invoke and place great reliance on investigation records, often encouraging investigators to obtain confessions from suspects. The Committee also notes with concern that the number of convictions based on confessions under the National Security Law has not been provided.
당사국은 고문의 결과로서 작성된 문서는 어떠한 절차에서도 증거로 원용될 수 없음을 보장하여야 한다. 이러한 점에서, 위원회는 법적 소송절차에서 서면의 증거능력에 대 해 엄격한 조건을 두고 있고 현재 국회에 계류중인 형사소송법의 관련 개정안의 채택을 권고한다. 위원회는 또한 고문의 결과로 얻어진 문서를 배제하는 어떠한 특정 판결에 대 한 정보, 자백에 근거하여 국가보안법으로 유죄판결을 받은 사건의 수에 대한 정확한 자 료, 그러한 자백이 강요되었는지 여부에 대해 어떠한 조사가 실시되었는지 그리고/또는 이와 관련하여 어떤 이가 고문죄로 유죄를 받았는지에 대한 정보를 차기 보고서에 포함할 것을 권고한다.
The State party should ensure that statements made as a result of torture cannot be invoked as evidence in any proceedings. In this regard, the Committee recommends the adoption of the relevant amendments to the Criminal Procedure Act, currently pending before the National Assembly, which would place stricter conditions on the admissibility of written evidence in legal proceedings. The Committee also recommends that the State party include, in its next report, information on any specific jurisprudence excluding statements obtained as a result of torture, as well as precise data on the number of convictions under the National Security Law based on confessions, and information as to whether any investigations are conducted into whether such confessions are coerced, and/or anyone has been found guilty of torture in this connection.
17. 위원회는 가정폭력의 만연과 부부강간을 포함 기타 성별에 기초한 여러 형태의 폭력에 우려하며 수사과정에서 이루어진 해결 및 합의의 결과로 인한 낮은 기소율에 주목한다. 위원회는 또한 부부강간이 현행법에서 형사범죄가 아님을 주목한다.
17. The Committee is concerned at the prevalence of domestic violence and other forms of gender-based violence, including marital rape, and notes the low rate of indictments, resulting in part from settlements and agreements made in the investigation process. The Committee also notes that marital rape is not a criminal offence under the law.
당사국은 부부간의 강간과 성별에 기초한 폭력의 피해자들이 긴급구제수단 및 보호조 치에 접근할 수 있도록 할 것과 수사과정에서 해결과 합의를 구할 목적으로 취한 조치 들이 학대의 피해자들인 여성들에게 불이익이 되지 않을 것과 가해자들이 기소되어 처 벌받을 것을 보장하여야 한다. 위원회는 당사국이 일반대중과 특히, 입법부, 사법부, 법의 집행관 및 의료 제공자들에게 위 사안에 대한 인식고양과 훈련활동을 지속하기를 촉 구한다. 위원회는 또한 당사국에게 부부간의 강간은 형사범죄를 구성함을 보장하기 위 한 모든 필요한 조치를 취할 것을 촉구한다.
The State party should ensure that victims of marital rape and gender-based violence have access to immediate means of redress and protection, that measures aimed at seeking settlement and agreements in investigation processes are not detrimental to women who are victims of abuse, and that perpetrators are prosecuted and punished. The Committee urges the State party to continue to undertake awareness-raising and training activities on the issue for the public at large and particularly for legislators, the judiciary, law-enforcement personnel and health-service providers. The Committee also urges the State party to take all necessary measures to ensure that marital rape constitutes a criminal offence.
18. 위원회는 성매매 목적으로 매매되는 여성과 아동의 수에 대한 통계적 자료뿐 아니라 법 집행관이 행한 고문 및 부당한 대우 관련 주장과 이에 대한 조사, 기소, 형사 판결 및 징계 결정에 대해 연령과 성별로 분석된 자료가 없음을 유감으로 생각한다. 위원회는 당사국이 피해자에게 제공한 배상 및 사회 복귀에 대한 정보와 위 14, 15 항에서 위원회가 권고한 조사 결과에 대한 정보를 제출할 것을 요청한다.
18. The Committee regrets the absence of data, disaggregated by age and sex, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law-enforcement officials and on the related investigations, prosecutions and penal and disciplinary sentences, as well as statistical data on the number of women and children trafficked for purposes of prostitution. Information is also requested on any compensation and rehabilitation provided to victims. Information is further requested on the results of the studies recommended in paragraphs 14 and 15 above.
19. 당사국은 보고서, 질의서에 대한 당사국의 답변과 위원회의 결정 및 권고를 모든 적 절한 언어로 공식 웹사이트, 언론과 민간단체에 널리 공표하여야 한다.
19. The State party should widely disseminate its report, as well as its reply to the list of issues, and the conclusions and recommendations of the Committee, in all appropriate languages through official websites, the media and non-governmental organizations.
20. 위원회는 당사국이 7,9,13,14,15항에 포함된 위원회 권고에 대해 당사국의 답변을 1년 이내에 제공할 것을 요청한다.
20. The Committee requests the State party to provide, within one year, information on its response to the Committee’s recommendations contained in paragraphs 7, 9, 13, 14 and 15.
21. 당사국은 3,4,5차 보고서로 간주될 차기 정기보고서를 5차 정기보고서의 제출일인 2012년 2월 7일까지 제출할 것을 권고한다.
21. The State party is invited to submit its next periodic report, which will be considered as the third, fourth and fifth report, by 7 February 2012, the due date of the fifth periodic report.
22. 위원회는 당사국이 협약의 선택의정서 비준을 고려하고 있다는 점에 주목한다. 위원 회는 또한 당사국이 협약의 제21조와 제22조에 대한 선언철회를 고려 중에 있고 법 무부가 이미 그 효력에 대한 의견을 밝혔다는 점에 주목한다. 이에 대한 당사국의 신속한 노력을 격려한다.
22. The Committee notes that the State party is considering ratification of the Optional Protocol to the Convention. It also notes that the State party is considering making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention, and that the Ministry of Justice has already issued an opinion to that effect. It encourages the State party to expedite its efforts in this regard.
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|