자유권위원회 제05차 최종견해
Concluding observations of the CCPR
/ 배포일 2023. 11. 24.
대한민국 제5차 정기 국가보고서에 대한 최종견해
REPUBLIC OF KOREA
A. 서론
A. Introduction
2. 위원회는 약식보고절차를 수락하고, 해당 절차 3 ) 에 따라 제공된 사전질의목록에 대한 답변으로 작성된 대한민국의 제5차 정기 국가보고서를 제출한 당사국에 감사를 표한다. 위원회는 자유권규약의 조항을 이행하기 위해 당사국이 보고기간 동안 취한 조치에 관하여 당사국 대표단과 건설적인 대화를 재개할 수 있는 기회를 갖게 된 것에 대해 감사를 표한다. 위원회는 대화 중 당사국 대표단이 제공한 구두 답변과 서면으로 제공한 추가 정보에 대해 당사국에 감사를 표한다.
2. The Committee is grateful to the State party for having accepted the simplified reporting procedure and for submitting its fifth periodic report in response to the list of issues prior to reporting prepared under that procedure. 3 ) It expresses appreciation for the opportunity to renew its constructive dialogue with the State party’s delegation on the measures taken during the reporting period to implement the provisions of the Covenant. The Committee thanks the State party for the oral responses provided by the delegation during the dialogue and for the supplementary information provided to it in writing.
B. 긍정적 측면
B. Positive aspects
3. 위원회는 다음을 포함하되 이에 국한되지 않고, 자유권규약에 따른 인권 보호를 강화하기 위해 당사국이 보고기간 동안 시행한 다양한 입법적, 정책적 및 제도적 조치를 환영한다.
3. The Committee welcomes the various legislative, policy and institutional measures implemented by the State party during the reporting period with a view to strengthening human rights protection under the Covenant, including but not limited to:
(a) 2021년 4월, 「인신매매등방지 및 피해자보호 등에 관한 법률」 제정
(a) The Act on the Prevention of Human Trafficking and Protection of Victims, adopted in April 2021;
(b) 2019년 12월, 「대체역의 편입 및 복무 등에 관한 법률」 제정
(b) The Act on Assignment to and Performance of Alternative Service, adopted in December 2019;
(c) 2018년 12월 24일, 「여성폭력방지기본법」 제정
(c) The Framework Act on Prevention of Violence against Women, enacted on 24 December 2018.
4. 위원회는 당사국이 다음 국제 협약에 비준하거나 가입한 것을 환영한다.
4. The Committee welcomes the ratification of or accession to the following international instruments by the State party:
(a) 2023년 1월, 「강제실종으로부터 모든 사람을 보호하기 위한 국제협약」 가입
(a) International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, in January 2023;
(b) 2022년 12월, 「장애인의 권리에 관한 협약 선택의정서」 비준
(b) Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in December 2022;
(c) 2021년 4월, 국제노동기구(ILO) 협약 세 건 비준, 2022년 4월 20일 국내 발효: 강제근로협약 제29호 (1930년), 단결권 및 단체교섭 협약 제87호(1948년), 결사의 자유 및 단결권 보호 협약 제98호 (1949년).
(c) Three conventions of the International Labour Organization, in April of 2021, all of which took effect domestically on 20 April 2022: the Forced Labour Convention, 1930 (No. 29), the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948 (No. 87) and the Right to Organise and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98).
C. 주요 우려 사항 및 권고
C. Principal matters of concern and recommendations
선택의정서에 따른 견해
Views under the Optional Protocol
5. 위원회는 당사국이 선택의정서에 따라 채택된 견해의 이행을 위한 구체적인 절차를 아직 마련하지 않았고, 다수의 사건에서 견해가 채택된 지 상당한 시간이 지났음에도 불구하고 위원회의 견해가 아직 완전히 이행되지 않았다는 점에 대해 여전히 우려한다. 위원회는, 한국 정부가 위원회의 견해를 포함한 국제인권기구의 권고에 대한 국내 이행 메커니즘을 포함하는 「인권정책 기본법」 제정을 준비 중이라는 당사국의 언급을 환영한다. 그럼에도 불구하고 위원회는, 대한민국 법원의 판결이 위원회의 견해 4 ) 에 의해 무효화될 수 없다는 당사국의 진술, 그리고 사법부가 당사국이 비준한 국제인권협약의 적용 가능성, 내용 및 해석에 전반적으로 익숙하지 않다는 보고에 대해 우려한다. (제2조)
5. The Committee remains concerned that the State party has not yet set up a specific procedure for the implementation of the Views adopted under the Optional Protocol and that its Views in a number of cases have yet to be fully implemented, despite the amount of time that has elapsed since their adoption. The Committee welcomes the State party’s indication that the Government is preparing to enact the Framework Act on Human Rights Policy, which will contain a mechanism for the domestic implementation of recommendations of international human rights bodies, including the Committee’s Views. The Committee is nonetheless concerned by the State party’s statement that decisions of courts in the Republic of Korea cannot be invalidated by the Committee’s Views, 4 ) and reports indicating that the judiciary is generally unfamiliar with the applicability, content and interpretation of international human rights treaties ratified by the State party (art. 2).
6. 당사국은 피해자의 효과적인 구제받을 권리를 보장하기 위해 국내 법원을 통한 이행을 포함하여 위원회가 채택한 최종견해 및 견해에 포함된 권고사항의 이행을 보장하여야 한다. 당사국은 위원회로부터 배상 조치(reparation)를 권고 받은 개인진정 사건의 진정인이 당사국 법원에 그 조치의 이행을 구할 권리를 인정하는 법안 채택을 고려하여야 한다. 판사, 검사 및 법집행 공무원을 포함한 공무원에게 자유권규약에 대한 구체적인 교육훈련을 제공하여야 한다. 또한 위원회의 권고와 견해의 이행을 모니터링하기 위한 국내 이행 메커니즘의 설립을 고려하여야 한다.
6. The State party should ensure the implementation of the recommendations contained in the concluding observations and Views adopted by the Committee, including through domestic courts, so as to guarantee the right of victims to an effective remedy. It should consider adopting legislation recognizing the right of authors of communications to whom the Committee has granted any measure of reparation to demand before the domestic courts the implementation of such measures. It should provide specific training on the Covenant to public officials, including judges, prosecutors and law enforcement officials. It should also consider establishing a national mechanism to monitor the implementation of the recommendations and Views of the Committee.
국가인권기구
National human rights institution
7. 위원회는 국가인권위원회 위원 후보자추천위원회를 설치하는 법안이 현재 국회에 계류 중이라는 당사국의 입장에 주목하면서, 위원회의 위원 선정 및 임명을 위한 투명하고 참여적인 절차를 아직 법률로 규정하지 않은 점에 대해 우려한다. 또한 국가인권위원회가 그 임무를 완전히 이행하는 데 필요한 재원이 부족하다는 점을 우려한다. (제2조)
7. While noting the State party’s indication that there is a bill currently before the National Assembly that would establish a candidate selection committee for commissioners of the National Human Rights Commission of Korea, the Committee is concerned that legislation does not yet provide for a fully transparent and participatory procedure for their selection and appointment. The Committee is also concerned that the Commission lacks the financial resources necessary to implement its mandate in full (art. 2).
8. 당사국은 국가인권위원회 위원 후보자 추천을 위한 독립적인 위원회의 설치 등을 포함하여 국가인권위원회 위원 선정 및 임명을 위한 완전히 투명하고 참여적인 절차를 보장하기 위해 필요한 조치를 취하여야 하고, 국가인권위원회가 그 임무를 온전히 이행할 수 있도록 재정적 독립성과 자율성을 보장하여야 한다.
8. The State party should take the measures necessary to ensure a fully transparent and participatory procedure for the selection and appointment of commissioners of the National Human Rights Commission, including through the establishment of an independent committee for the nomination of candidates, and ensure the financial independence and autonomy of the Commission to enable it to implement its mandate in full.
기업과 인권
Business and human rights
9. 위원회는 2021년 법무부가 발간한 구속력이 없는 ‘기업과 인권 길라잡이’를 주목한다. 위원회는 대한민국에 본사를 두고 해외에서 활동하는 기업을 포함하여 당사국의 관할권 하에 있는 기업에 의한 생명권 침해 및 강제노동 금지를 포함한 자유권규약 위반 혐의에 대한 지속적인 보고와 이를 해결하기 위한 효과적인 메커니즘의 부재에 대해 여전히 우려한다. 위원회는 그러한 위반으로 인한 피해자들이 효과적인 구제책에 접근하는 데 계속 어려움을 겪고 있을 뿐만 아니라 피해자에게 제공되는 구제책, 특히 사법적 구제책에 대한 정보가 부족하게 제공된 점을 우려한다(제2조, 제6조, 제8조).
9. The Committee takes note of the Guidelines on Business and Human Rights published by the Ministry of Justice in 2021, which are non-binding. The Committee remains concerned by continued reports of alleged violations of the Covenant, including of the right to life and the prohibition of forced labour, by business enterprises subject to the State party’s jurisdiction, including business enterprises domiciled in the Republic of Korea operating abroad, and by the lack of effective mechanisms to address them. The Committee is concerned that victims of such violations continue to face difficulties in accessing effective remedies, and by the lack of information received on remedies provided to victims, particularly judicial remedies (arts. 2, 6 and 8).
10. 위원회의 이전 권고 5 ) 를 유념하여 당사국은,
10. Bearing in mind the Committee’s previous recommendations, 5 ) the State party should:
(a) 관할권 내 모든 기업이 해외에서 활동할 때를 포함하여 인권 기준을 존중하도록 기존 메커니즘의 효율성을 향상해야 한다.
(a) Enhance the effectiveness of existing mechanisms to ensure that all business enterprises subject to its jurisdiction respect human rights standards, including when operating abroad;
(b) 관련 정보 공시 제도를 포함하여 기업의 인권실사를 의무화하는 구속력 있는 법률을 제정하는 것을 고려하여야 한다.
(b) Consider adopting binding legislation to require human rights due diligence by business enterprises, including provisions for a system for disclosure of related information;
(c) 당사국의 관할권 내 기업이 국내외에서 저지른 인권 침해를 조사할 수 있는 권한을 가진 독립적인 메커니즘의 설립을 고려하여야 한다.
(c) Consider establishing an independent mechanism with the power to investigate human rights abuses committed both domestically and abroad by business enterprises subject to the State party’s jurisdiction;
(d) 해외에서 활동하는 기업을 포함하여 관할권의 대상 내 기업의 활동으로 인한 인권침해 피해자가 사법적 및 비사법적 구제책에 접근할 수 있도록 추가적인 조치를 취하여야 한다.
(d) Take additional steps to ensure access to judicial and non-judicial remedies for victims of human rights violations caused by the activities of business enterprises subject to its jurisdiction, including those operating abroad.
차별 금지, 혐오 표현 및 혐오 범죄
Non-discrimination, hate speech and hate crime
11. 위원회는 인종, 민족, 연령, 국적, 종교, 이주 지위, 장애, 성적 지향 및 성 정체성을 포함하되 이에 국한되지 않는 이유로 인한 차별과 혐오 표현을 다루는 포괄적인 차별금지법이 당사국에 부재한 것에 대해 여전히 우려한다. 위원회는 또한 북한이탈주민, 무슬림 이주민, 난민 등 특정 집단을 대상으로 한 차별 및 혐오 표현에 대한 지속적인 보고와 코로나19 팬데믹 기간 동안 정치인과 공적 인물에 대한 혐오표현을 포함하여 온·오프라인상에서 이주민, 난민신청자, 난민에 대한 혐오 표현이 증가하였다는 보고에 대해 우려한다(제2조, 제19조, 제20조, 제26조).
11. The Committee remains concerned by the absence of comprehensive antidiscrimination legislation in the State party covering discrimination and hate speech on the basis of grounds including, but not limited to, race, ethnicity, age, nationality, religion, migration status, disability, sexual orientation and gender identity. The Committee is also concerned by continued reports of discrimination and hate speech targeting specific groups, including escapees from the Democratic People’s Republic of Korea and Muslim migrants and refugees, and the reported rise in hate speech towards migrants, asylum-seekers and refugees during the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, including by politicians and public figures, both offline and online (arts. 2, 19, 20 and 26).
12. 당사국은,
12. The State party should:
(a) 모든 삶의 영역에서 인종, 민족, 연령, 국적, 종교, 이주 지위, 장애, 성적 지향, 성 정체성 등을 이유로 한 직접적, 간접적, 교차적 차별을 정의 및 금지하고, 명시적으로 다루며, 차별 피해자가 효과적이고 적절한 구제책에 접근할 수 있도록 보장하는 포괄적인 차별금지법을 채택하여야 한다.
(a) Adopt comprehensive anti-discrimination legislation, explicitly addressing all spheres of life and defining and prohibiting direct, indirect and intersectional discrimination on grounds including race, ethnicity, age, nationality, religion, migration status, disability, sexual orientation and gender identity, and ensure access to effective and appropriate remedies for victims of discrimination;
(b) 인권 존중과 다양성에 대한 관용을 증진하고, 인종, 민족, 종교 또는 성적 지향 및 성 정체성 또는 국제인권법에 따라 보호되는 기타 사유에 근거한 고정 관념적 편견을 근절하기 위한 인식 제고 노력을 강화하여야 한다.
(b) Strengthen its awareness-raising efforts aimed at promoting respect for human rights and tolerance for diversity and at eradicating stereotypical prejudices based on race, ethnicity, religion or sexual orientation and gender identity, or any other grounds protected under international human rights law;
(c) 혐오 범죄 신고를 장려하고 그러한 범죄가 효과적이고 철저하게 수사되고, 가해자가 기소되며, 유죄 판결을 받으면 적절한 제재를 받고, 피해자에게 효과적인 구제가 제공될 수 있도록 보장하여야 한다.
(c) Encourage the reporting of hate crimes and ensure that such crimes are investigated effectively and thoroughly, that perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims are provided with effective remedies;
(d) 중앙 및 지방 당국, 법집행 공무원, 판사, 검사에게 혐오 표현 및 혐오 범죄 대응에 대한 적절한 교육훈련을 제공하고 미디어 종사자에게는 다양성 수용 촉진에 관한 적절한 교육을 제공하여야 한다.
(d) Provide adequate training to central and local authorities, law enforcement officials, judges and prosecutors on addressing hate speech and hate crimes, and to media workers on promoting acceptance of diversity.
성적 지향 및 성 정체성
Sexual orientation and gender identity
13. 당사국 내에서 레즈비언, 게이, 양성애자, 성전환자 및 간성인(LGBTI)이 직면하고 있는 계속되는 광범위한 차별, 혐오 표현 및 폭력을 주목하며, 위원회는 성적 지향과 성 정체성에 근거한 차별을 구체적으로 금지하는 법률과 정책이 부족한 것에 대해 우려한다. 위원회는 또한 2022년 4월 대법원이 군사 시설 밖에서 합의 하에 성행위를 한 군인 2명에 대한 유죄 판결을 파기 환송하였음에도 불구하고, 「군형법」 제92조의6에 따라 군대 내 동성 간 성행위가 계속 범죄화되고 있는 것에 대해 우려한다. 위원회는 동성 커플에 대한 법적 인정의 부재, 그리고 이로 인해 건강보험과 같은 분야에서 동성 커플과 그 자녀에 대한 경제적, 사회적 차별을 초래하는 것에 대해 추가적인 우려를 표명한다. 나아가, 위원회는 성전환의 인정을 규율하는 법률이 없고, ‘성전환증’ 진단, 생식능력상실, 성전환 수술 등의 요건을 두고 있는 대법원 트렌스젠더 성별정정 허가 신청 사건 처리 지침이 계속 적용되는 것에 대해 우려한다(제2조, 제7조, 제17조, 제26조).
13. Noting the ongoing and widespread discrimination, hate speech and violence faced by lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex persons within the State party, the Committee is concerned about the lack of laws and policies that specifically prohibit discrimination based on sexual orientation and gender identity. The Committee is also concerned by the continued criminalization of same-sex sexual conduct in the military, under article 92-6 of the Military Criminal Act, notwithstanding the Supreme Court’s decision in April 2022 overturning the conviction of two soldiers for engaging in consensual sexual activity outside of military facilities. The Committee expresses additional concern in regard to the lack of legal recognition for same-sex couples, and the resulting economic and social discrimination against same sex-couples and their children in areas such as health insurance. Furthermore, the Committee is concerned by the absence of a law governing the recognition of gender reassignment and the continued application of the Supreme Court’s guidelines for the handling of petitions for legal sex change permits for transgender people, which include requirements such as a diagnosis of “transsexualism”, sterilization and gender reassignment surgery (arts. 2, 7, 17 and 26).
14. 당사국은,
14. The State party should:
(a) 성적 지향 및 성 정체성에 기반한 차별을 구체적으로 금지하고 적극적으로 대처하는 법률 및 정책을 채택하여야 한다.
(a) Adopt laws and policies that specifically prohibit and proactively address discrimination based on sexual orientation and gender identity;
(b) 군인 간의 합의에 의한 동성 간 성행위를 범죄로 규정하는 「군형법」 제92조의6을 폐지하여야 한다.
(b) Repeal article 92-6 of the Military Criminal Act, which criminalizes consensual same-sex sexual conduct among military personnel;
(c) 동성 커플과 그 자녀가 경제적, 사회적 영역에서 차별을 받지 않도록 이러한 커플들을 위한 민법 개정 또는 시민결합(Civil Union) 도입 등 관련 법률을 제정하거나 개정하여야 한다.
(c) Adopt or amend legislation to ensure that same-sex couples and their children are not subjected to discrimination in the economic and social sphere, including by amending the Civil Code or introducing civil union for such couples;
(d) '성전환증' 진단, 생식능력상실 및 외부성기성형수술 진단, 혼인 여부와 관련된 조건 등의 요건을 삭제하는 등 성전환에 대한 법적 인정에 대한 접근성을 촉진하여야 한다.
(d) Facilitate access to legal recognition of gender reassignment, including by removing requirements such as a diagnosis of “transsexualism”, sterilization and genital reconstructive surgery, and conditions linked to marital status;
(e) 학생들에게 성 및 다양한 성 정체성에 관한 포괄적이고 정확하며 연령에 적합한 정보를 제공하는 성교육 프로그램을 개발하여야 한다.
(e) Develop sex education programmes that provide students with comprehensive, accurate and age-appropriate information regarding sexuality and diverse gender identities;
(f) 성적 지향과 성 정체성의 다양성에 대한 인식과 존중을 증진하기 위해 공공 캠페인을 개발 및 시행하고, 공무원에게 교육훈련을 제공하여야 한다.
(f) Develop and implement public campaigns and provide training for public officials to promote awareness and respect for diversity in sexual orientation and gender identity.
성 평등 및 여성에 대한 차별
Gender equality and discrimination against women
15. 위원회는 공공 부문에서 여성 대표성 제고를 위한 목표 채택을 포함하여 양성 평등을 촉진하기 위해 취해진 다양한 조치에 주목하면서, 고위급 의사 결정 영역을 포함한 공공 및 민간 부문과 정치생활에서 여성의 대표성이 여전히 낮다는 점에 우려한다. 위원회는 또한 공공 부문에서 설정된 낮은 수준의 목표에 우려하고, 출산으로 인한 경력 단절과 같은 구조적 요인으로 인해 악화되는 민간 부문의 성별 임금 격차에 대해서도 우려한다. 위원회는 나아가 여성가족부 폐지가 구조적 성차별을 해소하고 성평등을 증진하는 것에 관한 당사국의 역량에 미칠 수 있는 잠재적인 부정적 영향에 대해 우려한다(제2조, 제3조, 제25조, 제26조).
15. While noting the various measures taken to promote gender equality, including the adoption of targets for increased representation of women in the public sector, the Committee is concerned that women’s representation remains low in the public and private sectors, including at senior decision-making levels, and in political life. The Committee is also concerned by the low-level targets set in the public sector, and by the gender pay gap in the private sector, which is exacerbated by structural factors, including career interruption owing to childbirth. The Committee is further concerned about the potential negative impact that the abolition of the Ministry of Gender Equality and Family would have on the State party’s capacity to address structural gender discrimination and promote gender equality (arts. 2, 3, 25 and 26).
16. 당사국은,
16. The State party should:
(a) 공공 부문 고용에서 여성 대표성에 대한 보다 과감한 목표를 채택하고 공공 및 민간 부문들의 의사 결정 직위에서 여성의 대표성을 높이기 위한 노력을 강화하여야 한다.
(a) Adopt more ambitious targets for the representation of women in public sector employment and step up its efforts to increase the representation of women in decision-making positions in the public and private sectors;
(b) 동일가치노동 동일임금 원칙을 구현하기 위해 「남녀고용평등과 일·가정 양립 지원에 관한 법률」을 엄격히 시행하고, 성별 임금체계 의무 공시 대상을 소규모 기업까지 확대하는 방안을 검토하여야 한다.
(b) Strictly enforce the Equal Employment Opportunity and Work-Family Balance Assistance Act in order to implement the principle of equal pay for work of equal value, and consider expanding the scope of mandatory disclosure of gender-disaggregated wage structures to include small businesses;
(c) 출산으로 인한 경력단절을 포함하여 성별 임금 격차의 원인이 되는 구조적 요인을 해결하기 위한 조치를 취하여야 한다.
(c) Take measures to address the structural factors contributing to the gender pay gap, including career interruption owing to childbirth;
(d) 「공직선거법」 및 「정당법」에 규정되어 있는 기존의 여성 후보자 할당제를 강력히 시행하는 등 선출직인 공직에서 여성의 대표성을 높이기 위한 조치를 취하고, 성별 균형을 달성하기 위해 할당제 확대를 고려하여야 한다.
(d) Take measures to improve the representation of women in positions of elected office, including through robust enforcement of existing quotas for women candidates set out in the Public Official Election Act and the Political Parties Act, and consider increasing quotas to achieve gender balance;
(e) 여성가족부 폐지 계획이 인권에 미치는 영향을 평가하는 대상이 되도록 하고, 구조적 성차별 등 여성과 여아에 대한 차별을 해결하기 위한 역량이 축소되거나 진전이 후퇴하는 결과로 이어지지 않도록 하여야 한다.
(e) Ensure that plans to abolish the Ministry of Gender Equality and Family are subject to a human rights impact assessment and do not result in reduced capacities or rollback of progress towards addressing discrimination against women and girls, including structural gender discrimination.
가정 폭력을 포함한 여성에 대한 폭력
Violence against women, including domestic violence
17. 위원회는 가정 폭력 및 온라인 성범죄를 포함한 여성에 대한 폭력을 해결하기 위해 당사국이 시행한 광범위한 조치를 인정한다. 그럼에도 불구하고 위원회는 온라인 등에서 여성에 대한 젠더 기반 폭력이 지속적으로 만연하는 것에 대해 여전히 우려한다. 위원회는 더불어 젠더 기반 폭력에 대한 낮은 신고율, 낮은 가해자 기소 및 유죄 선고율, 관대한 처벌과 관련된 보고에 대해 우려한다. 위원회는 강간의 법적 정의가 동의의 부재가 아닌 '폭력 또는 협박'에 근거하고 있고, 부부 강간이 처벌 가능한 구체적인 죄로 명시적으로 범죄화되어 있지 않다는 점을 여전히 우려한다(제2조, 제3조, 제6조, 제7조, 제26조).
17. The Committee acknowledges the broad range of measures implemented by the State party to address violence against women, including domestic violence and online sex offences. The Committee nonetheless remains concerned by the continued prevalence of gender-based violence against women, including online. It is also concerned by the low rate of reporting of gender-based violence by victims, the low rates of prosecution and conviction of perpetrators and the reportedly lenient sanctions. The Committee remains concerned that the legal definition of rape is based on “violence or intimidation” and not the absence of consent, and that marital rape is not explicitly criminalized as a specific punishable offence (arts. 2, 3, 6, 7 and 26).
18. 여성차별철폐위원회 6 ) 의 권고를 반영하여 위원회는 당사국에게 다음의 내용을 촉구한다.
18. Echoing the concerns and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, 6 ) the Committee calls on the State party:
(a) 가정 폭력을 포함한 여성에 대한 모든 폭력 사건에 대해 신고와 철저한 수사가 이루어지도록 하고, 가해자를 기소하고, 유죄일 경우 적절한 제재가 이루어질 수 있도록 하고, 피해자는 적절한 배상을 받도록 한다.
(a) To ensure that all cases of violence against women, including domestic violence, are reported and thoroughly investigated, that perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims are adequately compensated;
(b) 피해자에게 효과적인 구제책과 보호 수단, 그리고 법률적, 의료적, 재정적, 심리적 지원, 특히 거처나 쉼터 및 기타 지원 서비스에 대한 접근을 제공한다.
(b) To provide victims with access to effective remedies and means of protection and legal, medical, financial and psychological assistance, notably access to accommodation or shelters and other support services;
(c) 모든 상황에서 부부 강간을 명시적으로 범죄화하고, 모든 형태의 강간을 협박이나 폭력이 아닌 비동의라는 측면에서 정의해야 한다.
(c) To explicitly criminalize marital rape under all circumstances and define all forms of rape in terms of absence of consent rather than intimidation or violence;
(d) 사법 시스템에서 도움을 구하는 여성에 대한 보복이나 재피해자화(revictimization)를 방지하기 위한 조치를 취한다.
(d) To take measures to prevent retaliation against or the revictimization of women seeking recourse in the justice system;
(e) 피해자의 요청 등에 따라 범죄 콘텐츠를 신속하게 삭제하고, 플랫폼에서 범죄 콘텐츠를 삭제하지 않거나 차단하지 않는 온라인 플랫폼 및 유통업체에게 적절하고 효과적인 제재를 부과하는 등의 방법으로 온라인 성범죄를 예방하고 해결하기 위한 조치의 효과적인 시행을 보장한다.
(e) To ensure effective implementation of measures to prevent and address online sex offences, including by ensuring swift takedowns of criminal content, including upon the request of victims, and by imposing appropriate and effective sanctions on online platforms and distributors that fail to delete or block criminal content from their platforms.
자발적 임신 중절 및 성·재생산 권리
Voluntary termination of pregnancy and sexual and reproductive rights
19. 위원회는 2019년 4월 내린 낙태를 비범죄화한 헌법재판소의 결정에 따라 안전한 자발적 임신 중절에 대한 효과적인 접근을 보장하기 위한 적절한 입법 및 기타 조치를 취하는 것이 지연되고 있는 것에 우려한다. 이와 관련하여 위원회는 임신중단 약물의 안전성과 효능에 대한 검토가 지연되는 것에 대해 유감스럽게 생각한다(제6조, 제7조, 제8조).
19. The Committee is concerned at the delay in taking appropriate legislative and other measures further to the Constitutional Court decision, handed down in April 2019, which decriminalized abortion, in order to ensure effective access to safe voluntary termination of pregnancy. In this regard, the Committee regrets the delay in reviewing the safety and efficacy of abortion pills (arts. 6–8).
20. 당사국은 위원회의 생명권에 관한 일반논평 제36호(2018)의 8항을 유념하여, 안전하고 합법적인 임신 중절에 대한 접근을 보장하는 적절한 법률의 제정을 포함하여 안전하고 자발적인 임신 중절에 대한 효과적인 접근을 보장하기 위해 지체 없이 필요한 모든 조치를 취하여야 한다. 당사국은 당사국 내에서 의료용 임신중단 약물에 접근할 수 있게 하고 낙태, 그리고 피임, 낙태 치료 및 기타 재생산 서비스 접근에 대한 건강보험 적용을 보장하여야 한다.
20. Bearing in mind paragraph 8 of the Committee’s general comment No. 36 (2018) on the right to life, the State party should take, without delay, all steps necessary to ensure effective access to safe and voluntary termination of pregnancy, including through the enactment of appropriate legislation that protects access to safe and legal abortion. It should introduce access to medical abortion pills in the country, and ensure health insurance coverage of abortion, access to contraception, abortion care and other reproductive health services.
대테러 조치
Counter-terrorism measures
21. 위원회는 대테러 활동을 규율하는 법적 체계가, 특히 테러위험인물의 통신 감시에 대한 사법부의 허가와 관련하여 자유권규약에 보장된 권리를 충분히 존중할 수 있는 적절한 보호 장치를 제공하지 못하고 있다는 점에 우려한다. 위원회는 특히 국가정보원장이 「국민보호와 공공안전을 위한 테러방지법」 제9조 제3항 및 제9조 제4항에 따라 국가테러대책위원회에 사후 보고만 하면 대테러 조사 및 감시를 수행할 수 있는 광범위한 재량권을 부여받은 것에 주목한다. 위원회는 「테러방지법」 제7조에 따라 설립된 대테러 인권보호관의 역할의 독립성과 효과성을 보장하기 위해 마련된 보호 장치에 관하여 제공된 정보가 부족한 점을 유감스럽게 생각한다(제14조, 제15조, 제17조).
21. The Committee is concerned that the legal framework governing counter-terrorism efforts does not provide adequate safeguards for ensuring full respect of rights guaranteed under the Covenant, in particular with regard to judicial authorization of surveillance of the communications of terrorism suspects. The Committee notes in particular the broad discretionary powers granted to the Director of the National Intelligence Service, under articles 9 (3) and (4) of the Act on Counter-terrorism for the Protection of Citizens and Public Security, to conduct counter-terrorism investigations and surveillance with only an ex post reporting requirement to the National Counter-terrorism Committee. The Committee regrets the lack of information provided with regard to the safeguards in place to ensure the independence and effectiveness of the role of the Counter-Terrorism Human Rights Protection Officer, established under article 7 of the Act (arts. 14, 15 and 17).
22. 당사국은 대테러 법률에 적절한 보호 장치를 포함하고, 또한 자유권규약에 명시된 권리를 부당하게 제한하는 데 사용되지 않도록 보장하는 조치를 취하여야 한다. 당사국은 적시의 사법적 감독과 심사를 포함하여 대테러 조사 및 감시의 맥락에서 법집행 기관과 안보 당국에 대한 독립적이고 효과적인 감독을 보장하여야 한다.
22. The State party should take steps to ensure that counter-terrorism legislation includes adequate safeguards and is not used to limit unjustifiably any rights enshrined in the Covenant. It should guarantee independent and effective oversight of law enforcement and security forces in the context of counter-terrorism investigations and surveillance, including timely judicial supervision and review.
사형제
Death penalty
23. 위원회는 1997년 이후 당사국이 지켜온 사형 적용에 대한 사실상의 유예를 인정하나, 법원이 계속해서 사형을 부과하고 있고, 상당수의 사형수가 여전히 있음을 심각한 우려로 관찰한다. 위원회는 사형제 폐지에 우호적인 인식 제고 조치를 포함하여 사형제 폐지를 위해 취해진 조치가 명백히 부족한 것을 유감스럽게 생각한다(제6조).
23. While acknowledging the de facto moratorium on the application of the death penalty observed by the State party since 1997, the Committee observes with grave concern that courts continue to impose the death penalty and that a significant number of persons remain sentenced to death. The Committee regrets the apparent lack of measures taken with a view to abolishing the death penalty, including awareness-raising measures in favour of abolition (art. 6).
24. 당사국은 생명권에 관한 위원회의 일반논평 제36호(2018)를 고려하고 이를 유념하며,
24. In the light of and bearing in mind the Committee’s general comment No. 36 (2018), the State party should:
(a) 법률상 사형제도를 폐지하고, 모든 사형 선고를 징역형으로 감형하여야 한다.
(a) Abolish de jure the death penalty and commute all death sentences to terms of imprisonment;
(b) 사형제 폐지를 목표로 하는 자유권규약 제2선택의정서 가입을 고려하여야 한다.
(b) Consider acceding to the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty;
(c) 사형제 폐지에 대한 대중의 지지를 높이기 위해 적절한 인식 제고 조치를 시행하여야 한다.
(c) Implement appropriate awareness-raising measures to increase public support for the abolition of the death penalty;
(d) 사형 선고를 받은 개인이 새로운 DNA 증거 등 새로 발견된 증거를 바탕으로 그들의 유죄 판결을 재심사받도록 적절한 법적, 재정적 지원을 제공하여야 한다.
(d) Provide adequate legal and financial assistance to enable individuals sentenced to death to have their convictions re-examined on the basis of newly discovered evidence, including new DNA evidence.
자살 예방
Prevention of suicide
25. 위원회는 자살을 예방하기 위해 당사국이 취한 다양한 조치를 인정하나, 노인, 청소년 집단 및 군대 등에서 자살률이 여전히 높다는 점을 여전히 우려한다. 위원회는 자살 예방 센터와 관련하여 특히 지역 차원의 자원 부족으로 인해 당사국의 접근 방식이 어려움을 겪고 있음을 보여주는 보고에 대해 우려한다. 위원회는 외부에서 제공되는 익명 상담 서비스에 대한 접근성을 높이는 등 군대 내 자살 문제를 해결하기 위해 취해진 구체적인 조치를 환영하나, 많은 수의 군인이 복무 과정에서 받는 높은 수준의 압박에 관련된 정신 건강 문제들을 경험하고 있다는 보고에 대해 우려한다(제2조, 제6조).
25. The Committee acknowledges the various measures taken by the State party to prevent suicides, but remains concerned that suicide rates remain high, including among older persons and young people and within the military. The Committee is concerned by reports indicating that the State party’s approach suffers from a lack of resources, particularly at the local level, in regard to suicide prevention centres. The Committee welcomes the specific measures taken to address suicide in the military, including increased access to anonymous externally provided counselling services, but is concerned at reports indicating that large numbers of military personnel experience from mental health issues linked to the high levels of pressure they are subjected to in the course of service (arts. 2 and 6).
26. 위원회의 일반논평 제36호(2018)을 참고하여 당사국은 교육, 노동 및 군대 환경에서의 높은 수준의 압박 등 자살의 사회적 근본 원인, 특히 취약한 상황에 처한 개인과 관련한 원인을 해결하기 위한 조치를 시행하여야 한다. 또한 당사국은 자살 예방에 할당된 재원을 늘려야 하고, 지역 차원의 자살 예방 전담 센터 네트워크를 강화하고 지역 차원의 심리적 지원을 제공하기 위해 지방 정부에 적절한 예산을 할당하여야 한다.
26. With reference to the Committee’s general comment No. 36 (2018), the State party should implement measures to address the social root causes of suicide, including the high levels of pressure in educational, working and military environments, and with regard to individuals in particularly vulnerable situations. It should also increase financial resources allocated to suicide prevention and allocate appropriate budgets to local governments with a view to strengthening the network of dedicated suicide prevention centres at the local level and providing psychological support at the local level.
생명권 - 이태원 참사
Right to life – Itaewon disaster
27. 위원회는 2022년 10월 29일 서울 이태원에서 발생한, 159명의 사망자와 수백명의 부상자를 낸 인파밀집참사를 예방하고, 대응하기 위해 적절한 조치가 취해졌는지 당사국이 확인하지 못한 것으로 추정되는 점을 우려한다. 진상규명을 위한 전면적이고 독립적인 조사가 이루어지지 않은 것으로 보이는 점과 피해자들에게 효과적인 구제책이 제공되지 않은 점에 위원회는 유감을 표한다. 나아가 위원회는 당국이 추모 집회에서 과도한 무력을 행사하고 이에 참여한 인권 활동가를 조사하는 등 참사 희생자 추모 노력을 방해했다는 보고에 불편하고 혼란스럽다(제2조, 제6조).
27. The Committee is concerned that the State party allegedly failed to ensure that adequate measures were in place to prevent and respond to the crowd crush disaster that occurred on 29 October 2022 in Itaewon, Seoul, which resulted in the death of 159 people and left hundreds injured. The Committee expresses disappointment that a full-scale, independent investigation of the causes of the incident does not appear to have been carried out to determine the truth, and that effective remedies have not been provided to victims. Furthermore, the Committee is disturbed by reports that authorities have obstructed efforts to memorialize victims of the disaster, including by using excessive force at memorial rallies and investigating human rights activists who participate in such rallies (arts. 2 and 6).
28. 당사국은 위원회의 일반논평 제36호(2018)를 염두하여,
28. Bearing in mind the Committee’s general comment No. 36 (2018), the State party should:
(a) 참사를 조사하고 진실을 규명하기 위한 독립적이고 공정한 기구를 설립한다.
(a) Establish an independent and impartial body to investigate the disaster and determine the truth;
(b) 고위직을 포함한 책임자들이 법의 심판을 받고, 유죄판결을 받으면 적절한 제재를 받도록 한다.
(b) Ensure that those responsible, including those in senior positions, are brought to justice and, if convicted, punished with appropriate sanctions;
(c) 피해자와 유가족에게 적절한 배상과 추모를 제공한다.
(c) Provide adequate reparation and memorialization for victims and bereaved families;
(d) 재발 방지를 보장한다.
(d) Guarantee non-recurrence.
고문 및 기타 잔인하고 비인도적이거나 굴욕적인 대우 또는 처벌 금지
Prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment
29. 위원회의 이전 최종견해 7 ) 와 고문방지위원회의 가장 최근 최종견해 8 ) 를 상기하면서, 위원회는 당사국의 법률이 국제적으로 받아들여지는 고문의 정의에 해당하는 모든 행위, 특히 정신적 고문이 완전히 범죄화되도록 보장하지 않고 있고, 현재 적용될 수 있는 형벌이 범죄의 중대성에 상응하지 않는다는 점에 대해 여전히 우려한다. 위원회는 고문에 대한 진정을 조사하는 역할과 관련하여 법무부 인권국 인권침해신고센터의 독립성을 보장하기 위한 조치에 관한 정보가 제공되지 않은 것에 대해 유감스럽게 생각한다. 위원회는 또한 국가인권위원회가 독립적인 인권 조사 기구로서 고문에 대한 진정을 심사하고 있음에도 불구하고, 이러한 기능을 효과적이고 포괄적으로 수행하는 데 필요한 권한과 자원이 부족한 점에 대해 우려한다(제7조, 제9조, 제10조, 제14조, 제17조).
29. Recalling its previous concluding observations 7 ) and the most recent concluding observations of the Committee against Torture, 8 ) the Committee remains concerned that the State party’s legislation does not ensure that all acts covered by the internationally accepted definition of torture are fully criminalized, especially mental torture, and that the penalties that can currently be applied are not commensurate with the gravity of the crime. The Committee regrets the lack of information provided on measures to ensure the independence of the human rights-violation reporting centre of the Human Rights Bureau, under the Ministry of Justice, with regard to its role in investigating complaints of torture. The Committee is also concerned that although the National Human Rights Commission of Korea is an independent investigative body for human rights and does review complaints of torture, it does not have the mandate and resources necessary to perform this function effectively and comprehensively (arts. 7, 9, 10, 14 and 17).
30. 당사국은,
30. The State party should:
(a) 「형법」에 포함된 고문의 정의가 자유권규약 제7조 및 고문을 금지하는 기타 국제 규범과 완전히 부합하고, 처벌이 범죄의 심각성에 상응하도록 입법 체계를 재검토하여야 한다.
(a) Review its legislative framework to ensure that the definition of torture contained in the Criminal Act is in full compliance with article 7 of the Covenant and other international norms prohibiting torture, and that penalties are commensurate with the seriousness of the crime;
(b) 고문 또는 부당한 대우의 혐의가 있는 모든 사건을 철저히 수사하고, 가해자를 기소하며, 유죄가 인정될 경우 적절한 형을 선고하고, 피해자가 의료적, 심리적 보상 등 완전한 배상을 받을 수 있도록 보장하여야 한다.
(b) Ensure that all suspected cases of torture or ill-treatment are thoroughly investigated, that the alleged perpetrators are prosecuted and, if found guilty, sentenced to appropriate penalties, and that the victims receive full reparations, including medical and psychological;
(c) 국제 기준에 따라 고문 행위에 대한 공소시효가 없도록 보장하여야 한다.
(c) Ensure that there is no statute of limitations for acts of torture, in line with international standards;
(d) 민간 주체에 의한 고문 및 학대를 포함하여 모든 고문 및 학대 혐의를 수사하기 위해 독립적인 메커니즘을 구축하여야 한다.
(d) Establish an independent mechanism to investigate all allegations of torture and ill-treatment, including torture and ill-treatment caused by private entities;
(e) 자유를 박탈당하는 모든 장소를 조사할 권한이 있는 고문 방지를 위한 효과적인 국가 메커니즘을 구축하여야 한다.
(e) Establish an effective national mechanism for the prevention of torture that is mandated to inspect all places of deprivation of liberty;
(f) 「고문방지협약 선택의정서」 비준을 고려하여야 한다.
(f) Consider ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
군대 내 인권 침해
Human rights abuses in the military
31. 위원회는 국가인권위원회에 독립적인 군인권보호관 창설, 군사법원의 관할을 축소하는 「군사법원법」 개정 등 군대 내 인권 침해를 예방하고 해결하기 위해 당사국이 취한 다양한 조치를 환영한다. 그러나 위원회는 여전히 군대 내 부당한 대우, 가혹행위, 성폭력 등 인권 침해가 지속적으로 발생하고 있는 것에 대해 우려한다(제6조, 제7조).
31. The Committee welcomes the various measures taken by the State party to prevent and address human rights violations in the military, including the creation of an independent military human rights protector at the National Human Rights Commission and the amendment of the Military Court Act to reduce the scope of military jurisdiction. However, the Committee remains concerned at the continued occurrence of human rights violations in the military, including ill-treatment, harassment and sexual violence (arts. 6 and 7).
32. 당사국은 군대 내 인권 침해에 대한 투명하고 공정한 조사를 수행하기 위한 제도와 절차를 강화하고, 가해자를 기소하고, 유죄 판결을 받은 경우 적절한 제재를 가하며, 피해자가 적절한 보상과 법률적, 의료적, 재정적 및 심리적 지원을 포함한 완전한 배상을 받을 수 있도록 보장하여야 한다. 또한 당사국은 군대 내 인권 보호 시스템을 강화하고 군대 내 인권을 존중하는 문화를 조성하기 위한 노력을 강화하여야 한다.
32. The State party should strengthen the system and procedures for conducting transparent and fair investigations of human rights violations within the military, ensure that perpetrators are prosecuted and, if convicted, punished with appropriate sanctions, and that victims receive full reparations, including adequate compensation and legal, medical, financial and psychological assistance. It should also enhance efforts to reinforce the human rights protection system in the military and work to foster a culture that respects human rights in the military.
인신매매, 노예제 및 노역 근절
Elimination of trafficking in persons, slavery and servitude
33. 위원회는 2021년 「인신매매등 방지 및 피해자보호 등에 관한 법률」과 2023년 3월 ‘인신매매 등 방지 종합계획’(2023-2027)의 채택을 포함하여 인신매매 방지, 피해자 보호 및 지원, 가해자 기소 강화를 위해 당사국이 취한 다양한 조치를 인정한다. 그럼에도 불구하고 위원회는 노동 및 성적 착취 목적의 인신매매가 당사국에서 여전히 만연하고, 피해자 신원 확인이 여전히 불충분하며, 고용주의 신분증 압수 등의 관행으로 인해 이주 노동자들이 특히 노동 착취와 강제 노동에 노출되어 있다는 점에 우려한다. 위원회는 또한 인신매매의 정의 규정과 관련 처벌 규정이 「국제연합 초국가적 조직범죄 방지협약을 보충하는 인신매매, 특히 여성과 아동의 인신매매 방지, 억제 및 처벌을 위한 의정서」를 완전히 준수하지 않아 가해자를 처벌하고 그러한 인신매매 사건의 피해자를 보호하는 데 공백이 발생할 수 있음을 우려한다(제3조, 제7조, 제8조, 제14조).
33. The Committee acknowledges the range of measures taken by the State party to prevent trafficking in persons, to protect and support victims and to strengthen prosecution of perpetrators, including through the adoption of the Act on the Prevention of Human Trafficking and Protection of Victims, in 2021, and the Comprehensive Plan for the Prevention of Human Trafficking (2023–2027), in March 2023. The Committee is nonetheless concerned that trafficking in persons for the purposes of labour and sexual exploitation remains prevalent in the State party, that identification of victims remains deficient, and that migrant workers are particularly exposed to labour exploitation and forced labour due to practices such as the confiscation of identification documents by employers. The Committee is also concerned that the definitions of trafficking and related provisions on punishment in the State party’s legislation do not fully comply with the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which may result in gaps in punishing perpetrators and protecting victims in some trafficking in persons cases (arts. 3, 7, 8 and 14).
34. 당사국은,
34. The State party should:
(a) 형벌 규정을 적절히 보완하고 인신매매의 정의가 포괄성을 갖도록 개정하는 등의 방법을 통해 「형법」 및 「인신매매등 방지 및 피해자보호 등에 관한 법률」이 인신매매에 관한 국제 기준에 부합하도록 보장하여야 한다.
(a) Ensure the alignment of the Criminal Act and the Act on the Prevention of Human Trafficking and Protection of Victims with international standards on trafficking in persons, including by supplementing, as appropriate, the punishment provisions and amending the definition of trafficking to ensure its comprehensiveness;
(b) 모든 인신매매 사건을 철저하게 수사하고, 가해자가 유죄 판결을 받을 경우 적절하고 억지력 있는 처벌을 받도록 하여야 한다.
(b) Ensure that all cases of trafficking in persons are investigated thoroughly and that perpetrators, if convicted, receive adequate and deterrent punishment;
(c) 노동 착취 피해자를 포함한 인신매매 피해자를 식별, 보호, 지원하기 위한 조치를 효과적으로 이행할 수 있도록 관련 시스템을 강화하여야 한다.
(c) Strengthen relevant systems to ensure the effective implementation of measures to identify, protect and support victims of trafficking in persons, including victims of labour exploitation;
(d) 이주 노동자의 여권과 신분증을 압수하는 고용주에 대한 처벌을 강화하여야 한다.
(d) Strengthen punishment and penalties for employers who confiscate the passports and identification documents of migrant workers.
변호인의 조력을 받을 권리
Right to counsel
35. 위원회는 검사 또는 사법경찰관에게 변호인을 배제할 수 있는 광범위한 재량권을 부여하는「형사소송법」 및 ‘변호인 등의 신문·조사 참여 운영지침’ 내용을 포함하여 모호하게 정의된 다양한 상황에서 변호인의 조력을 받을 권리가 제한될 수 있다는 점을 여전히 우려한다(제9조, 제14조).
35. The Committee remains concerned that the right to counsel may be limited under a range of vaguely defined circumstances, including those contained in the Criminal Procedure Act and the operating guidelines on the participation of counsel in interrogation and investigation, which leave broad discretion to the prosecutor or judicial police officer to exclude counsel (arts. 9 and 14).
36. 신체의 자유와 안전에 관한 위원회의 일반논평 제35호(2014)를 참조하고, 자유권규약 제9조에 따라, 당사국은 신문 과정에서 변호인의 조력을 받을 피구금자의 권리가 어떠한 상황에서도 제한되지 않도록 「형사소송법」 및 관련 규정을 개정하여야 한다.
36. With reference to the Committee’s general comment No. 35 (2014) on liberty and security of person, and in line with article 9 of the Covenant, the State party should revise the Criminal Procedure Act and related regulations to ensure that the right of detainees to be assisted by counsel during interrogation is not restricted under any circumstances.
북한이탈주민의 송환 금지 및 처우
Non-refoulement and treatment of escapees from the Democratic People’s Republic of Korea
37. 위원회는 「북한이탈주민의 보호 및 정착지원에 관한 법률」에 의한 보호가 거부된 북한이탈주민은 「출입국관리법」에 따라 강제송환에 대해 집행 정지의 효과가 있는 상소를 할 수 있다는 당사국의 확언에 주목한다. 그러나 위원회는 강제송환 금지의 원칙에 위배하여 심각한 인권 침해를 받을 수 있다는 위험이 있음에도 불구하고 보호가 거부된 북한이탈주민이 2019년 11월 북한으로 송환되었다는 보고에 대해 우려한다. 위원회는 또한 북한이탈주민이 도착 즉시 수용되어 「북한이탈주민의 보호 및 정착지원에 관한 법률 시행령」에 규정된 예외 조항에 따라 90일의 최장 기간을 초과하여 수용될 수 있고, 독립적인 변호인의 조력을 받을 권리가 보장되지 않는 것에 대해 우려한다(제9조, 제10조, 제13조, 제14조).
37. The Committee takes note of the State party’s assurance that escapees from the Democratic People’s Republic of Korea who are denied protection under the North Korean Defectors Protection and Settlement Support Act are able to lodge an appeal against their forcible return under the Immigration Act, with suspensive effect. However, the Committee is troubled by reports that persons from the Democratic People’s Republic of Korea who have been denied protection status, as occurred in November 2019, have been returned to the Democratic People’s Republic of Korea despite the risk of being subjected to serious human rights violations, in contravention of the principle of non-refoulement. The Committee also expresses its concern about the detention of escapees upon arrival, about exceptions provided for in the decree on enforcing the North Korean Defectors Protection and Settlement Support Act that allow for detention beyond the maximum of 90 days, and that the right to independent legal counsel is not guaranteed (arts. 9, 10, 13 and 14).
38. 당사국은,
38. The State party should:
(a) 북한이탈주민을 포함하여 국제적 보호를 구하거나 이를 필요로 하는 개인이 자유권규약 제6조 및 제7조에 명시된 바에 따라 추방되거나 회복 불가능한 피해의 위험이 있는 국가로 송환되지 않도록 함으로써 강제 송환 금지 원칙을 보장하여야 한다.
(a) Guarantee the principle of non-refoulement by ensuring that no individuals seeking or in need of international protection, including escapees from the Democratic People’s Republic of Korea, are expelled or returned to a country where there is a risk of irreparable harm, such as that set out in articles 6 and 7 of the Covenant;
(b) 심문 및 수용, 변호인의 조력을 받을 권리, 행정상 수용의 기간 및 이에 대한 사법심사, 추방 또는 보호 거부 결정 등에 대한 사법 기관에 상소할 권리 등 북한이탈주민 관련 절차와 보호 장치를 법률에 명문화하고, 북한이탈주민들이 실제로 그러한 보호 장치에 효과적으로 접근할 수 있도록 보장하여야 한다.
(b) Codify in law the procedures and safeguards concerning escapees from the Democratic People’s Republic of Korea, including with regard to interrogation and detention, the right to legal counsel, the duration and judicial review of administrative detention and the right to appeal any decision to a judicial body – including decisions on deportation or rejection of protection – and ensure that escapees have effective access to such safeguards in practice;
(c) 북한이탈주민이 가능한 한 최단 기간 수용되도록 보장하여야 한다.
(c) Ensure that escapees are detained for the shortest possible period.
정신의료기관 내 비자의적 입원
Involuntary hospitalization in psychiatric institutions
39. 위원회는 보고기간 동안 시행된 일부 개선책을 환영하나, 정신의료기관에 자의로 입원한 사람이 보호의무자의 동의 없이 퇴원을 신청한 경우 정신과 의사의 진단을 근거로 퇴원이 거부될 수 있고, "보호의무자에 의한 입원"으로 지위가 변경될 수 있다는 점에 우려한다. 위원회는 또한 입원적합성심사위원회의 구조가 주로 의료 전문가들로 구성되어 있어 위원회에 필요한 공정성과 독립성이 결여된 점과 환자와의 면담 없이 서류에 의존하는 점이 반영된 것으로 보이는 입원 심사 결과 의료시설에서 퇴원하는 환자의 낮은 비율을 우려한다(제7조, 제9조).
39. While welcoming certain reforms implemented during the reporting period, the Committee is concerned that persons admitted to psychiatric institutions voluntarily can be denied discharge on the basis of a psychiatrist’s diagnosis if they apply for discharge without the consent of their legal guardian, and that their status can be changed to “hospitalization by legal guardians”. The Committee is also concerned by the low percentage of patients discharged from medical facilities as a result of an admission review, which may reflect a predominance of medical professionals in review-committee structures lacking the necessary impartiality and independence, and reliance on written materials without face-to-face interviews with patients (arts. 7 and 9).
40. 당사국은 모든 자유 박탈이 최후의 수단으로 적절한 최단 기간 동안만 적용되도록 보장해야 하고, 사법심사를 포함하여 법률이 정한 적절한 절차적 및 실체적 보호 장치가 수반되도록 보장하여야 한다. 당사국은 법적 후견에 기반한 제도를 폐지하고 당사자 개인의 견해를 존중할 수 있도록 의사 결정 지원 제도를 도입하여야 한다. 또한 당사국은 필요한 독립성과 공정성을 보장하고 꼭 필요한 경우에만 자유 박탈이 연장되도록 하기 위해 비자의적 입원 심사를 위한 현행 위원회 구조와 절차의 개선을 고려하여야 한다.
40. The State party should ensure that any deprivation of liberty is applied only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time, and that it is accompanied by adequate procedural and substantive safeguards established by law, including judicial review. It should end the system based on legal guardianship and introduce supported decision-making to ensure respect for the views of the individual concerned. The State party should also consider reforming the current committee structures and procedures for review of involuntary hospitalization to ensure the necessary independence and impartiality, and guarantee that deprivation of liberty is extended only in cases of necessity.
구금 조건
Conditions of detention
41. 위원회는 그간 취해진 특정 조치를 인정하면서도, 구금 조건이 여전히 자유권규약 제10조와 「유엔 피구금자 처우에 관한 최저 기준 규칙」(‘넬슨 만델라 규칙')을 완전히 준수하지는 못하고 있다는 점에 우려한다. 2023년에 구금 시설의 전체 수용률이 수용가능 인원의 108%까지 감소하였으나 과밀 수용, 특히 혼거실과 병동의 수용자 1인당 공간 부족이 여전히 문제로 남아 있다는 점에 주목한다. 위원회는 또한 장기간의 독거 수용을 포함한 독거 수용이 징벌로 과도하게 사용되는 것에 대해서도 우려한다. 위원회는 정신건강상 문제를 위한 의료서비스 등을 포함하여 의료서비스에 대한 불충분한 접근과 조사수용실에서 남성 교도관이 여성 수용자를 감독하는 것에 대해 추가적인 우려를 표명한다(제10조).
41. While acknowledging certain measures that have been taken, the Committee is concerned that conditions of detention are still not fully compliant with the provisions of article 10 of the Covenant and with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (the Nelson Mandela Rules). While noting that the overall occupancy rate in detention facilities has decreased to 108 per cent of capacity in 2023, overcrowding remains a problem, in particular insufficient space per prisoner in shared rooms and wards. The Committee is also concerned about excessive recourse to solitary confinement as a punishment, including solitary confinement of prolonged duration. The Committee expresses additional concern with regard to insufficient access to medical care, including for mental health issues, and the supervision of women by male staff in investigation detention rooms (art. 10).
42. 당사국은 구금 조건이 넬슨 만델라 규칙 및 「유엔 여성 수용자 처우 및 여성 범죄자에 대한 비구금조치에 관한 규칙」(‘방콕 규칙’)을 포함한 관련 국제 인권 기준을 준수하도록 보장해야 한다. 특히,
42. The State party should ensure that conditions of detention are in compliance with relevant international human rights standards, including the Nelson Mandela Rules and the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders (the Bangkok Rules). It should, in particular:
(a) 비구금조치에 대한 의존도를 높이고 구금 시설을 신축 및 리모델링하는 등 과밀 수용을 방지하고 줄이기 위한 노력을 지속하고, 수용자당 최소 생활 공간이 국제 기준에 부합하도록 보장하여야 한다.
(a) Continue efforts to prevent and reduce overcrowding, including through increased recourse to non-custodial measures and the construction of new and remodelled detention facilities, and ensure that minimum living space per inmate is in line with international standards;
(b) 징벌 수단으로서 독거 수용에 대한 의존도를 줄이고, 법정 최대 독거 수용 기간을 '넬슨 만델라 규칙'에 부합하도록 하여야 하며, 독거 수용 기간을 연속적으로 부과하는 조치를 금지하여야 한다.
(b) Take steps to reduce recourse to solitary confinement as a punishment, bring the statutory maximum duration of solitary confinement into line with the Nelson Mandela Rules and prohibit consecutive periods of solitary confinement;
(c) 교정 시설에 자격을 갖춘 의료진의 수와 관련 예산을 늘리고 수용자의 건강권을 보장하기 위해 구금 환경을 개선하여야 한다.
(c) Increase the number of qualified medical staff and relevant budgets in correctional institutions and enhance the detention environment to ensure inmates’ right to health;
(d) 조사수용실에서 여성 수용자가 남성 교도관의 감독을 받지 않도록 보장하여야 한다.
(d) Ensure that women are not supervised by male staff in investigation detention rooms.
이주 구금 조건
Immigration detention conditions
43. 위원회는 사실상 외국인 보호시설로 간주되는 공항 내 정부 운영 출국대기실과 외국인 보호시설 및 출입국항에서 이루어지는 부적절한 외국인 보호 상황에 대한 전언(傳言), 그리고 외국인 보호시설과 출입국항에 대한 정기적인 독립적 모니터링의 부재에 대해 우려한다. 또한 위원회는 이러한 장소에서의 이주 아동에 대한 보호에 대해서 우려한다 (제7조, 제10조, 제24조).
43. The Committee is concerned about the reportedly inadequate conditions of detention in immigration detention centres and at ports of entry, including in government-operated “waiting rooms” at airports that constitute de facto immigration detention facilities, and about the lack of regular independent monitoring of these centres and ports of entry. It is also concerned about the detention of children in these locations (arts. 7, 10 and 24).
44. 당사국은,
44. The State party should:
(a) 사실상의 구금 장소로 사용되는 외국인 보호시설 및 출입국항 내 관련 시설의 생활환경이 국제 기준을 준수하고 정기적으로 독립적인 모니터링을 받도록 보장하여야 한다.
(a) Ensure that living conditions in immigration detention centres and ports of entry serving as de facto places of detention are in conformity with international standards and are subject to regular independent monitoring;
(b) 아동의 자유는 위원회의 일반논평 제35호(2014)에 따른 아동의 최선의 이익을 고려하여 최후의 수단으로, 최단 적정 기간 동안인 경우를 제외하고는 박탈되지 않도록 보장하여야 한다.
(b) Ensure that children are not deprived of liberty, except as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time, taking into account their best interests in accordance with the Committee’s general comment No. 35 (2014).
이주민, 난민 신청자
Migrants, refugees and asylum-seekers
45. 위원회는 비정규적인 상황에 있는 이주자에 대한 행정적 구금에 구조적으로 의존하는 것과 비정규 이주자 신분의 난민 신청자에 대한 빈번한 구금에 관한 보고에 우려한다. 위원회는 이러한 구금이 종종 장기간 지속되는 경우가 있고, 구금 기간에 대한 법적 제한이나 이주 구금에 대한 자동적인 사법 심사를 법률상으로 규정하고 있지 않다는 점에 주목한다. 위원회는 또한 불회부 결정을 좁게 정의된 예외적인 경우에만 허용하는 법적 규정에도 불구하고, 난민 신청자가 최소 회부 기준을 충족하지 않는 것으로 간주되는 경우 출입국항에서 난민 지위 결정 절차에 대한 접근을 거부하는 수많은 사례(불회부 결정)에 대해 우려하고, 이러한 관행이 강제송환 금지에 관한 국제 기준에 부합하지 않는 것으로 보이는 점을 우려한다. 위원회는 또한 난민 신청자와 인도적 체류자의 취업 허가, 의료 및 기본적 필요 지원에 대한 접근성, 그리고 인도적 체류자의 가족 재결합에 대한 권리가 법률상 배제된 것에 대해 우려한다(제2조, 제7조, 제9조, 제13조, 제14조).
45. The Committee is concerned by reports of systematic recourse to administrative detention of migrants in irregular situations and frequent detention of asylum-seekers with irregular migration status. It notes that such detention is often of a prolonged nature and that legislation does not provide for a legal limit to the duration of such detention or for the automatic judicial review of immigration detention. The Committee is also concerned about the numerous cases of denial of access to refugee status determination procedures at ports of entry when asylum-seekers are not considered to meet the minimum criteria to be referred (“non-referral” decisions), despite legal provisions that limit non-referral to narrowly defined exceptions, and is concerned that this practice appears not to be in conformity with international standards on non-refoulement. The Committee also expresses its concern about access to work permits, health care and basic needs assistance for asylum-seekers and holders of humanitarian protection status, and the exclusion of humanitarian protection status holders from legal provisions granting rights to family reunification (arts. 2, 7, 9, 13 and 14).
46. 당사국은,
46. The State party should:
(a) 이주구금은 최후의 수단으로 최단 적정 기간 동안만 사용되도록 보장하여야 한다.
(a) Ensure that immigration detention is used as a measure of last resort, for the shortest appropriate period;
(b) 2023년 3월 23일 헌법재판소 결정에 따라 지체 없이 「출입국관리법」을 개정하여, 국제 기준에 따라 특히 구금 기간에 대한 엄격한 상한을 도입하고 구금 명령에 대한 정기적인 사법 심사를 보장하는 등 난민신청자 등에 대한 자의적인 이주 구금에 대한 보호 장치를 마련하여야 한다.
(b) Further to the Constitutional Court decision of 23 March 2023, amend the Immigration Act without delay to provide safeguards against arbitrary immigration detention, including of asylum-seekers, inter alia by introducing a strict upper limit on length of detention and ensuring periodic judicial review of detention orders, in line with international standards;
(c) 난민신청자가 출입국항에서 난민 신청을 할 수 있는 권리가 실무상 효과적으로 보장되도록 함으로써 강제송환금지 원칙을 완전히 존중하여야 한다.
(c) Fully respect the principle of non-refoulement by ensuring that the right of asylum-seekers to lodge asylum applications at ports of entry is effectively guaranteed in practice;
(d) 인도적 체류자에게 가족 재결합 권리를 부여하여야 한다.
(d) Grant the right to family reunification for holders of humanitarian protection status;
(e) 난민신청자와 인도적 체류자에게 취업 허가, 필수 의료 서비스, 기본적 필요 지원에 대한 효과적인 접근을 보장하도록 국내법과 정책을 개정하여야 한다.
(e) Amend national legislation and policies to ensure effective access to work permits, essential health care and basic needs assistance for asylum-seekers and holders of humanitarian protection status;
(f) 자유권규약 및 기타 적용 가능한 국제 기준에 따라 난민신청자의 권리를 완전히 존중할 수 있도록 국경 경비 공무원과 출입국 관리 공무원에 대한 적절한 교육·훈련을 보장하여야 한다.
(f) Guarantee adequate training of border guard officials and immigration personnel to ensure full respect of the rights of asylum-seekers under the Covenant and other applicable international standards.
사법의 독립성 및 공정성
Judicial independence and impartiality
47. 위원회는 사법부 및 공직자 부패 대응을 위한 다양한 조치들을 인정하면서도, 대법원장과 법원행정처에 임명된 판사들에게 사법권이 집중되어 있어 부패 수사가 저해될 수 있다는 점에 우려한다. 위원회는 전 대법원장을 포함하여 2011년부터 2017년까지 사법행정권 남용 혐의로 기소된 전·현직 판사 14명에 대해 적절한 제재가 이루어지지 않았고, 8명의 판사는 현재 재판이 진행 중이기는 하나 단 2명의 판사만 제재를 받았고 징계 조치에 그쳤다는 점에 대해 우려한다(제2조, 제14조).
47. While acknowledging various measures to combat corruption in the judiciary and of public officials more broadly, the Committee is concerned that corruption investigations may be impeded by the apparent concentration of judicial power in the office of the Chief Justice of the Supreme Court and judges appointed to the National Court Administration. The Committee notes with concern the lack of adequate sanctions of 14 former and incumbent judges, including a former Chief Justice, who were indicted for abuses of judicial administrative power between 2011 and 2017, with only two judges having been sanctioned, and only with disciplinary measures, while eight judges are currently on trial (arts. 2 and 14).
48. 당사국은 사법부와 검찰의 완전한 독립성과 공정성을 보호하고 이들이 부당한 압력이나 간섭 없이 자유롭게 활동할 수 있도록 보장하기 위해 필요한 모든 조치를 취하여야 한다. 또한 당사국은 판사와 검사의 선발, 임명, 정직, 전보, 해임 및 징계 절차가 자유권규약과 ‘사법부 독립에 관한 기본 원칙’ 및 ‘검사의 역할에 관한 가이드라인’을 포함한 관련 국제 기준을 준수하도록 보장하여야 한다. 또한 당사국은 모든 사법권 남용이 효과적으로 조사, 기소되고, 그에 상응하는 처벌로 제재될 수 있도록 보장하여야 한다.
48. The State party should take all measures necessary to safeguard the full independence and impartiality of the judiciary and the public prosecution service and guarantee that they are free to operate without any undue pressure or interference. It should also ensure that the procedures for the selection, appointment, suspension, transfer, removal and disciplining of judges and prosecutors comply with the Covenant and relevant international standards, including the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and the Guidelines on the Role of Prosecutors. In addition it should ensure that any abuses of judicial power are effectively investigated, prosecuted and sanctioned with commensurate penalties.
개인 통신의 모니터링, 감시 및 감청
Monitoring, surveillance and interception of private communication
49. 위원회는 무엇보다도 안보 및 법집행 기관에 부여되어 있는, 인터넷 트래픽을 모니터링하고, 모든 가입자 정보에 접근하고, 법원 명령 없이 통신을 감청하고 데이터를 추적할 수 있는 광범위한 권한 때문에 당사국의 법률에 사생활권에 대한 자의적인 간섭에 대한 충분한 보호 장치가 부족하다는 점에 대해 우려한다. 위원회는 수사기관이 긴급 감시 및 감청 활동과 관련하여 법원에 허가를 신청하도록 요구하는 2022년 12월 「통신비밀보호법」 개정에 주목하나, 이 요건이 사후에만 적용된다는 점을 주목한다(제17조, 제19조, 제21조).
49. The Committee is concerned about the lack of sufficient safeguards against arbitrary interference with the right to privacy in the State party’s legislation, owing, inter alia, to the wide powers granted to security and law enforcement agencies to monitor Internet traffic, to access all subscriber information, and to intercept communications and retrieve data without a court order. The Committee takes note of the December 2022 amendment to the Protection of Communications Secrets Act, to require that investigative agencies apply to the court for permission in the context of emergency surveillance and interception activities, but observes that this requirement applies only ex post (arts. 17, 19 and 21).
50. 당사국은,
50. The State party should:
(a) 온라인 감시, 통신 및 통신 데이터(메타데이터) 감청, 데이터 추적 등을 포함한 모든 유형의 감시 활동과 사생활에 대한 간섭이 자유권규약, 특히 제17조와 합법성, 비례성, 필요성의 원칙과 완전히 부합하는 적절한 법률에 의해 규율되도록 하고, 국가 관행이 이에 준수하도록 보장하여야 한다.
(a) Ensure that all types of surveillance activities and interference with privacy – including online surveillance, interception of communications and communications data (metadata) and retrieval of data – are governed by appropriate legislation that is in full conformity with the Covenant, in particular with article 17 and the principles of legality, proportionality and necessity, and that State practice conforms thereto;
(b) 감시와 감청은 사전에 사법적 승인을 받고, 효과적이고 독립적인 감독 메커니즘의 적용을 받도록 보장하여야 한다.
(b) Ensure that surveillance and interception are subject to judicial authorization ex ante and to effective and independent oversight mechanisms;
(c) 가능한 경우, 영향을 받은 사람은 자신이 당한 감시 및 감청 활동에 대해 통지를 받고, 남용의 경우에는 효과적인 구제에 접근할 수 있도록 보장하여야 한다.
(c) Ensure that affected persons are notified of the surveillance and interception activities to which they have been subjected, where possible, and that they have access to effective remedies in cases of abuse.
양심적 병역 거부
Conscientious objection
51. 위원회는 2019년 12월 「대체역의 편입 및 복무 등에 관한 법률」이 제정되어 2020년 1월부터 시행됨으로써 대체복무제도가 도입된 것을 환영한다. 그러나 위원회는 복무기간을 36개월로 설정한 현행 대체복무제도는 현역복무(18개월~21개월)에 비해 차별적이고 징벌적이라는 점과 대체복무가 교정시설 복무로 제한되어 있다는 점에 대해 우려한다. 위원회는 대체복무거부자들의 헌법소원이 현재 헌법재판소에 계류 중임을 인지하며, 복무 중인 군인은 양심에 따른 병역거부가 허용되지 않는 상황을 주목한다. 위원회는 2018년 6월 28일 헌법재판소의 결정에 따라 양심적 병역거부자들이 교도소에서 석방되고 전과 기록이 말소된 것을 환영하는 한편, 위원회의 이전 권고 9 ) 및 견해 10 ) 에 반하여 그들에 대해 배상이 제공되지 않았다는 보고에 대해 우려한다(제17조, 제18조).
51. The Committee welcomes the introduction of an alternative service system through the adoption, in December 2019, of the Act on Assignment to and Performance of Alternative Service, which came into effect in January 2020. However, the Committee is concerned that the current alternative service system, which sets the service period at 36 months, seems discriminatory and punitive compared to active-duty service (18 to 21 months), and that alternative service is limited to service in correctional facilities. The Committee notes the situation of persons who have refused alternative service and whose claims are now pending before the Constitutional Court, and that serving members of armed forces are not permitted to express objections of conscience. While welcoming that, further to the Constitutional Court’s decision of 28 June 2018, conscientious objectors have been released from prison and had their criminal records expunged, the Committee is concerned at the reported lack of compensation provided to them, contrary to its previous recommendations 9 ) and Views 10 ) (arts. 17 and 18).
52. 당사국은 지나치게 긴 대체복무 기간을 단축하고 교정시설 이외의 장소로 대체복무를 확대함으로써 현역 복무자와 비교하여 양심적 병역거부자에 대한 차별적 대우를 없애야 한다. 또한 당사국은 현역 군인의 양심적 병역거부권을 인정하기 위해 법률 개정을 검토하여야 한다. 이와 더불어 2018년 6월 28일 헌법재판소의 결정과 관련하여 교도소에서 석방되고 범죄 기록이 말소된 양심적 병역거부자에게 배상을 제공하기 위해 위원회의 이전 권고와 견해에 따라 법률을 개정하는 것을 고려하여야 한다.
52. The State party should eliminate the discriminatory treatment of conscientious objectors compared to those enrolled in military service by reducing the excessively long duration of alternative service, and expand alternative service to locations other than correctional facilities. It should also consider amending its legislation to recognize the right to conscientious objection of active members of the armed forces and, in line with the Committee’s previous recommendations and Views, to provide compensation to conscientious objectors who, further to the Constitutional Court’s decision of 28 June 2018, have been released from prison and had their criminal records expunged.
표현의 자유
Freedom of expression
53. 위원회의 이전 권고를 상기하며 11 ) 위원회는 명예훼손을 비범죄화하기 위한 조치가 취해지지 않은 것으로 보이고, 형법 규정에 따라 최장 7년의 구금형이 적용될 수 있다는 점에 우려한다. 특히 정부나 기업의 이익에 비판적인 견해를 표명한 언론인이 형사 기소를 당한 것이 우려스럽고, 고위 공직자와 선출직 공직자들이 자신들을 비판하는 언론인을 상대로 형사 고소를 계속하고 있다는 점을 주목한다. 위원회의 이전 권고와 관련하여, 12 ) 위원회는 「국가보안법」, 특히 동법 제7조의 지나치게 모호한 문언에 따라 기소가 계속되고 있는 것에 대해 여전히 우려한다. 위원회는 명예훼손죄와 「국가보안법」이 대한민국의 표현의 자유에 미치는 위축 효과에 대해 지속적으로 우려한다(제9조, 제15조, 제19조).
53. Recalling its previous recommendations, 11 ) the Committee is concerned that no steps appear to have been taken to decriminalize defamation and that imprisonment of up to seven years can be applied under criminal law provisions. It is particularly troubled that journalists who express views critical of government or business interests have been criminally prosecuted, and notes that senior public officials and elected holders of public office continue to file criminal complaints against journalists who criticize them. Also recalling its previous recommendations, 12 ) the Committee remains concerned that prosecutions continue to be brought under the National Security Act, and in particular under the excessively vague wording of article 7 of the Act. The Committee continues to be concerned by the chilling effect that criminal defamation laws and the National Security Act have on freedom of expression in the Republic of Korea (arts. 9, 15 and 19).
54. 당사국은 명예훼손의 비범죄화를 고려하여야 하고, 위원회의 일반논평 제34호(2011)에 명시된 바와 같이 구금형은 결코 명예훼손에 대한 적절한 처벌이 아니라는 점을 유념하고, 모든 경우에 「형법」의 적용을 가장 심각한 명예훼손 사건으로 제한하여야 한다. 당사국은 「형법」이 언론인이나 반대 목소리를 침묵시키는 데 사용되지 않도록 보장하여야 하고, 민주주의가 작동하는데 필수적인, 비판에 대한 관용의 문화를 촉진하여야 한다. 또한 당사국은 「국가보안법」 제7조를 폐지하거나 적어도 그 적용범위 내에서 금지되는 행위를 더 정확하게 정의하여야 하고, 이로써 자유권규약 제15조에 따른 법적 확실성의 요건을 충족하여야 한다.
54. The State party should consider decriminalizing defamation and should in all cases restrict the application of criminal law to the most serious defamation cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate penalty for defamation, as set out in the Committee’s general comment No. 34 (2011) on the freedoms of opinion and expression. It should ensure that criminal laws are not used to silence journalists or dissenting voices and promote a culture of tolerance of criticism, which is essential for a functioning democracy. The State party should also abrogate article 7 of the National Security Act, or at least define more precisely the prohibited conducts within its scope, thereby fulfilling the requirements of legal certainty imposed under article 15 of the Covenant.
평화적 집회의 권리
Right of peaceful assembly
55. 위원회는, 「집회 및 시위에 관한 법률」 제11조와 제12조에 근거하여 특히 대통령 집무실 인근에서 원활한 교통 흐름을 보장하기 위해 상당수의 집회를 금지하는 것은 비례성 및 필요성 원칙에 부합하지 않는다는 점을 우려한다. 위원회는 또한 시위대를 막고 퇴거시키기 위해 과도한 무력을 사용하고, 시위 주최자와 참가자를 체포, 수사하고 벌금을 부과하기 위해 형사법을 적용하는 등 서울 지하철에서 장애인 인권 활동가들의 시위에 대해 강경한 경찰 대응이 있었다는 보고에 대해 우려한다. 위원회는 이러한 조치들의 비례성, 필요성 및 위축 효과에 대해 우려하는 바, 이는 당국의 갈등에 대한 낮은 관용을 반영하는 것으로 보인다(제6조, 제7조, 제9조, 제21조).
55. The Committee is concerned that the banning of a significant number of rallies to ensure the smooth flow of traffic, particularly in the vicinity of the President’s office, based on articles 11 and 12 of the Assembly and Demonstration Act, is not in conformity with the principles of proportionality and necessity. The Committee is also concerned at reports of heavy-handed policing of protests by disability rights activists in the Seoul subway, including use of excessive force to block and remove protestors, and the application of criminal law to arrest, investigate and fine protest organizers and participants. The Committee is concerned about the proportionality, necessity and chilling effect of such measures, which appear to reflect authorities’ low tolerance for disruption (arts. 6, 7, 9 and 21).
56. 평화적 집회의 권리에 관한 위원회의 일반논평 제37호(2020)와 관련하여, 당사국은 평화적 집회의 권리의 행사에 우호적 환경을 조성하고 그 권리에 대한 제한이 자유권규약 제21조의 비례성 및 필요성의 원칙을 엄격히 준수하도록 보장하여야 한다. 이를 유념하여 당사국은 「집회 및 시위에 관한 법률」 제11조와 제12조의 폐지 또는 개정을 고려하여야 한다. 당사국은 모든 법집행 공무원이 특히 시위의 맥락에서 무력 사용에 관한 교육훈련을 체계적으로 받도록 보장하여야 한다.
56. With reference to the Committee’s general comment No. 37 (2020) on the right of peaceful assembly, the State party should foster an enabling environment for the exercise of the right to peaceful assembly and ensure that limitations on that right are in strict compliance with article 21 of the Covenant and the principles of proportionality and necessity. With this in mind, the State party should consider repealing or amending articles 11 and 12 of the Assembly and Demonstration Act. The State party should ensure that all law enforcement officers systematically receive training on the use of force, especially in the context of demonstrations.
결사의 자유
Freedom of association
57. 위원회는 해고 근로자의 노동조합 가입을 허용하는 등 노동조합 결성 및 가입 권리에 대한 일부 제한을 철폐한 2021년 「노동조합 및 노동관계조정법」 등 법률 개정을 환영한다. 그러나 위원회는 모든 공무원, 교사, 그리고 '종속 계약직' 및 '플랫폼 노동자'와 같은 비정형 고용 형태의 근로자가 이러한 권리를 행사할 수 있는 것이 아니고, 교사와 공무원의 단체 교섭 및 단체 행동에 대한 다수의 제한이 계속 적용되고 있다는 점을 우려한다. 이와 관련하여 위원회는 당사국이 자유권규약 제22조와 관련하여 유보를 유지하고 있는 것에 대해 유감스럽게 생각한다. 위원회는 또한 전국건설노동조합이 수차례에 걸쳐 압수수색과 과중한 행정 과태료를 부과받았고, 해당 노조원들이 수사를 받거나 구속되었으며 일부의 경우 징역형까지 받았다고 전해지는 등 전국건설노동조합에 대한 사법적 괴롭힘과 낙인 찍기에 대한 주장을 포함하여 2022년 이후 노동조합 활동에 대한 중대한 단속이 보고된 것에 우려한다(제22조).
57. The Committee welcomes amendments to laws, including to the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act, in 2021, that have removed certain restrictions on the right to form and join trade unions, including by allowing union membership for dismissed workers. However, the Committee is concerned that not all public officials, teachers and workers in non-standard forms of employment, such as “dependent contractors” and “platform workers”, are able to exercise this right, and that a number of restrictions on collective bargaining and collective action by teachers and public officials continue to apply. In this regard, the Committee regrets that the State party maintains its reservation in relation to article 22 of the Covenant. The Committee is also concerned at a reported significant crackdown on trade union activities since 2022, including alleged judicial harassment and stigmatization of the Korean Construction Workers Union, which has reportedly been subjected to multiple forced seizures and heavy administrative fines, and whose members have reportedly been subjected to investigation, detention and, in some cases, imprisonment (art. 22).
58. 당사국은 개인이 결사의 자유에 대한 권리를 완전히 향유하고 그러한 권리 행사에 대한 모든 제한이 규약 제22조 2항의 요건을 엄격히 준수하도록 보장하여야 한다. 특히, 당사국은
58. The State party should ensure that individuals fully enjoy their rights to freedom of association and that any restrictions on the exercise of such rights comply with the strict requirements of article 22 (2) of the Covenant. In particular, it should:
(a) 공무원, 교사, 비정형 고용 형태 근로자를 포함한 모든 근로자가 노동조합 결성 및 가입권, 단체교섭권, 파업권을 완전히 행사할 수 있도록 하고, 이러한 권리에 대한 제한이 자유권규약 제22조를 엄격히 준수하도록 「노동조합 및 노동관계조정법」 및 기타 관련 법률을 개정하여야 한다.
(a) Amend the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act and other related laws in order to ensure that all workers – including public officials, teachers and workers in non-standard forms of employment – can fully exercise the right to form and join a trade union, the right to collective bargaining and the right to strike, and that limitations on that right are in strict compliance with article 22 of the Covenant;
(b) 노동조합이 낙인 찍기, 간섭, 사법적 괴롭힘을 당하지 않도록 보장하여야 하고, 대신 결사의 자유에 대한 권리 행사에 우호적인 환경을 조성하여야 한다.
(b) Ensure that trade unions are not subjected to stigmatization, interference and judicial harassment, and instead foster an enabling environment for the exercise of the right to freedom of association;
(c) 자유권규약 제22조에 대한 유보 철회를 고려하여야 한다.
(c) Consider withdrawing its reservation to article 22 of the Covenant.
공공 생활에 참여할 권리
Right to participate in public life
59. 위원회는 당사국이 「국가공무원법」, 「지방공무원법」, 「공직선거법」 등의 법률을 통해 공무원과 교사의 정치적 중립성을 훼손할 수 있다는 모호한 정당성에 근거하여 공무원과 교사가 시민으로서 개인 자격으로 하는 정치적 표현을 금지하는 것에 대해 우려한다(제15조, 제19조, 제22조, 제25조).
59. The Committee is concerned that the State party forbids the political expression of public officials and teachers in their private capacity as citizens, through laws such as the State Public Officials Act, the Local Public Officials Act and the Public Official Election Act, on the vaguely defined justification that it could undermine their political neutrality (arts. 15, 19, 22 and 25).
60. 당사국은 「국가공무원법」, 「공직선거법」 및 기타 법률을 개정하여 공무원과 교사가 시민으로서 자유권규약 제25조에 의해 보장된 바에 따라 공적 생활에 참여할 권리를 향유할 수 있도록 보장하여야 한다.
60. The State party should amend the State Public Officials Act, the Public Official Election Act and other laws to ensure that public officials and teachers, as citizens, are able to enjoy the right to participate in public life as guaranteed under article 25 of the Covenant.
출생 등록
Birth registration
61. 위원회는 이전 최종견해를 상기하면서 13 ) , 보고된 바에 따르면 외국인이 자녀의 출생 등록을 위해서는 여전히 그들의 대사관에 신청하도록 요구된다는 점을 유감스럽게 생각하며 난민, 난민 신청자, 인도적 체류자, 무국적자 및 미등록 이주민이 종종 그들의 대사관의 도움을 받을 수 없거나 원하지 않고, 대사관에 의해 등록이 거부되거나 극복할 수 없는 행정적 장애에 직면한다는 점을 주목한다. (제24조).
61. Recalling its previous concluding observations, 13 ) the Committee regrets that foreigners are reportedly still required to apply to their embassies to register the births of their children, noting that refugees, asylum-seekers, holders of humanitarian protection status, stateless persons and undocumented migrants are often unable or unwilling to avail themselves of assistance from their embassy, are denied registration by the embassy or face insurmountable administrative obstacles (art. 24).
62. 당사국은 현재 국회에 계류 중인 「외국인 아동 출생등록에 관한 법률안」의 제정을 조속히 추진하고, 모든 외국인 아동과 그 보호자가 쉽게 접근할 수 있는 신청 절차를 보장하기 위한 적절한 보호 장치를 도입하며, 출생 등록을 통해 취득된 정보가 외국인 아동의 보호를 위해서만 사용되도록 보장하여야 한다.
62. The State party should expedite enactment of the bill on birth registration for foreign children currently before the National Assembly, adopt adequate safeguards to guarantee an application procedure that is easily accessible to all foreign children and their guardians, and ensure that the information obtained from birth registration is used only for the protection of foreign children.
D. 배포 및 후속조치
D. Dissemination and follow-up
63. 당사국은 사법, 입법 및 행정 당국, 당사국에서 활동하는 시민사회 및 비정부단체, 일반 대중에게 자유권규약에 명시된 권리에 대한 인식을 제고하기 위해 자유권규약 및 두 개의 선택의정서, 제5차 정기 국가보고서 및 본 최종견해를 널리 배포하여야 한다. 당사국은 정기 국가보고서와 본 최종견해가 당사국의 공식 언어로 번역되도록 하여야 한다.
63. The State party should widely disseminate the Covenant, the two Optional Protocols thereto, its fifth periodic report and the present concluding observations, with a view to raising awareness of the rights enshrined in the Covenant among the judicial, legislative and administrative authorities, civil society and non-governmental organizations operating in the country, and the general public. The State party should ensure that the periodic report and the present concluding observations are translated into the official language of the State party.
64. 위원회 절차규칙 제75조 제1항에 따라, 당사국은 2026년 11월 3일까지 위 제12문단(차별 금지, 혐오 표현 및 혐오 범죄), 제56문단 (평화적 집회의 권리) 및 제58문단(결사의 자유)에서 위원회가 권고한 사항의 이행에 관한 정보를 제공할 것을 요청한다.
64. In accordance with rule 75 (1) of the Committee’s rules of procedure, the State party is requested to provide, by 3 November 2026, information on the implementation of the recommendations made by the Committee in paragraphs 12 (non-discrimination, hate speech and hate crime), 56 (right of peaceful assembly) and 58 (freedom of association) above.
65. 위원회의 예측 가능한 검토 주기에 따라 당사국은 보고서 제출에 앞서 2029년에 위원회의 쟁점 목록을 받게 되며, 제6차 국가보고서에 해당하는 답변서를 1년 이내에 제출하여야 한다. 위원회는 또한 보고서 작성 시 당사국이 해당 국가에서 활동하는 시민사회 및 비정부기구와 폭넓게 협의할 것을 요청한다. 총회 결의 68/268에 따라 보고서의 글자 수는 21,200 단어로 제한된다. 당사국과의 다음 건설적인 대화는 2031년 제네바에서 열릴 예정이다.
65. In line with the Committee’s predictable review cycle, the State party will receive in 2029 the Committee’s list of issues prior to the submission of the report and will be expected to submit within one year its replies, which will constitute its sixth periodic report. The Committee also requests the State party, in preparing the report, to broadly consult civil society and non-governmental organizations operating in the country. In accordance with General Assembly resolution 68/268, the word limit for the report is 21,200 words. The next constructive dialogue with the State party will take place in Geneva in 2031.
각주
FootNote
10)
김종남 등 대 대한민국 (CCPR/C/106/D/1786/2008); 김영관 등 대 대한민국 (CCPR/C/112/D/2179/2012); 배종범 등 대 대한민국 (CCPR/C/128/D/2846/2016).
10)
Kim et al. v. Republic of Korea (CCPR/C/106/D/1786/2008); Kim et al. v. Republic of Korea (CCPR/C/112/D/2179/2012); Bae et al. v. Republic of Korea (CCPR/C/128/D/2846/2016).
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|