시민적 및 정치적 권리에 관한 국제규약 선택의정서
Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights
채택일 1966. 12. 16.
/ 발효일 1976. 3. 23.
/ 대한민국 가입일 1990. 4. 10.
/ 적용일 1990. 7. 10.
전문
PREAMBLE
이 의정서의 당사국은,
The States Parties to the present Protocol,
「시민적 및 정치적 권리에 관한 규약」 (이하 “규약”이라 한다)의 목적 및 그 규정의 이행을 더욱 잘 달성하기 위하여 규약 제4부에 따라 설치된 인권위원회(이하 “위원회”라 한다)가 규약에 규정된 권리에 대한 침해의 피해자라고 주장하는 개인의 통보를 이 의정서의 규정에 따라 접수하고 심리할 수 있도록 하는 것이 적절함을 고려하여
Considering that in order further to achieve the purposes of the International Covenant on Civil and Political Rights (hereinafter referred to as the Covenant) and the implementation of its provisions it would be appropriate to enable the Human Rights Committee set up in part IV of the Covenant (hereinafter referred to as the Committee) to receive and consider, as provided in the present Protocol, communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant.
다음과 같이 합의하였다.
Have agreed as follows:
제1조
Article 1
이 의정서의 당사국이 된 규약 당사국은 그 관할권에 속하고 규약에 규정된 권리를 그 당사국에 의해 침해당한 피해자라고 주장하는 개인의 통보를 접수하고 심리하는 위원회의 권한을 인정한다. 위원회는 이 의정서의 당사국이 아닌 규약 당사국에 관한 어떠한 통보도 접수하지 않는다.
A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction who claim to be victims of a violation by that State Party of any of the rights set forth in the Covenant. No communication shall be received by the Committee if it concerns a State Party to the Covenant which is not a Party to the present Protocol.
제2조
Article 2
제1조의 규정을 따른다는 조건 아래, 규약에 열거된 권리가 침해되었다고 주장하는 개인들은 모든 이용 가능한 국내 구제조치를 완료한 경우, 위원회에 심리를 위한 서면통보를 제출할 수 있다.
Subject to the provisions of article 1, individuals who claim that any of their rights enumerated in the Covenant have been violated and who have exhausted all available domestic remedies may submit a written communication to the Committee for consideration.
제3조
Article 3
위원회는 이 의정서에 따른 통보가 익명이거나, 통보를 제출할 권리의 남용이거나 규약 규정과 양립할 수 없다고 간주할 경우에는 그러한 통보를 허용할 수 없다고 간주한다.
The Committee shall consider inadmissible any communciation under the present Protocol which is anonymous, or which it considers to be an abuse of the right of submission of such communications or to be incompatible with the provisions of the Covenant.
제4조
Article 4
1. 제3조의 규정을 따른다는 조건 아래, 위원회는 이 의정서에 따라 제출되는 통보에 관하여 규약의 어떤 규정을 위반하고 있다고 지목된 당사국의 주의를 환기한다.
1. Subject to the provisions of article 3, the Committee shall bring any communications submitted to it under the present Protocol to the attention of the State Party to the present Protocol alleged to be violating any provision of the Covenant.
2. 주의를 환기받은 국가는 6개월 이내에 그 사안 및 취하여진 구제조치가 있는 경우 이를 해명하는 설명서 또는 진술서를 위원회에 제출한다.
2. Within six months, the receiving State shall submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that may have been taken by that State.
제5조
Article 5
1. 위원회는 개인 및 관련 당사국으로부터 입수된 모든 서면정보를 고려하여, 이 의정서에 따라 접수된 통보를 심리한다.
1. The Committee shall consider communications received under the present Protocol in the light of all written information made available to it by the individual and by the State Party concerned.
2. 위원회는 다음 사항을 확인한 경우가 아니면, 개인으로부터의 어떠한 통보도 심리하지 않는다.
2. The Committee shall not consider any communication from an individual unless it has ascertained that:
(a) 동일 사안이 다른 국제조사 또는 해결 절차에 따라 심사되고 있지 않을 것
(a) The same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement;
(b) 개인이 모든 이용 가능한 국내 구제절차를 완료하였을 것. 다만, 구제절차가 불합리하게 지연되고 있을 경우에는 그렇지 않다.
(b) The individual has exhausted all available domestic remedies. This shall not be the rule where the application of the remedies is unreasonably prolonged.
3. 위원회가 이 의정서에 따라 통보를 심사하는 회의는 비공개로 한다.
3. The Committee shall hold closed meetings when examining communications under the present Protocol.
4. 위원회는 관련 당사국과 개인에게 위원회의 견해를 송부한다.
4. The Committee shall forward its views to the State Party concerned and to the individual.
제6조
Article 6
위원회는 규약 제45조에 따른 연례보고서에 이 의정서에 따른 위원회 활동개요를 포함한다.
The Committee shall include in its annual report under article 45 of the Covenant a summary of its activities under the present Protocol.
제7조
Article 7
이 의정서의 규정은 1960년 12월 14일 국제연합총회가 채택한 「식민지와 그 인민에 대한 독립부여 선언」에 관한 결의 1514(XV)의 목적이 달성될 때까지 「국제연합헌장」과 국제연합 및 그 전문기구하에서 체결된 그 밖의 국제협약과 문서로 의하여 이들에게 부여된 청원권을 어떠한 경우에도 제한하지 않는다.
Pending the achievement of the objectives of resolution 1514(XV) adopted by the General Assembly of the United Nations on 14 December 1960 concerning the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the provisions of the present Protocol shall in no way limit the right of petition granted to these peoples by the Charter of the United Nations and other international conventions and instruments under the United Nations and its specialized agencies.
제8조
Article 8
1. 규약에 서명한 어느 국가든지 이 의정서에 서명할 수 있다.
1. The present Protocol is open for signature by any State which has signed the Covenant.
2. 이 의정서는 규약을 비준하였거나 이에 가입한 국가의 비준 대상이다. 비준서는 국제연합 사무총장에게 기탁된다.
2. The present Protocol is subject to ratification by any State which has ratified or acceded to the Covenant. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
3. 규약을 비준하였거나 이에 가입한 어느 국가든지 이 의정서에 가입할 수 있다.
3. The present Protocol shall be open to accession by any State which has ratified or acceded to the Covenant.
4. 가입은 가입서를 국제연합 사무총장에게 기탁함으로써 효력이 생긴다.
4. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.
5. 국제연합 사무총장은 이 의정서에 서명 또는 가입한 모든 국가에게 각 비준서 또는 가입서의 기탁을 통지한다.
5. The Secretary-General of the United Nations shall inform all States which have signed the present Protocol or acceded to it of the deposit of each instrument of ratification or accession.
제9조
Article 9
1. 규약의 발효를 조건으로, 이 의정서는 10번째 비준서 또는 가입서가 국제연합 사무총장에게 기탁된 날로부터 3개월째 되는 날에 발효한다.
1. Subject to the entry into force of the Covenant, the present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of the tenth instrument of ratification or instrument of accession.
2. 10번째 비준서 또는 가입서가 기탁된 후에 이 의정서를 비준하거나 이에 가입하는 국가에 대하여, 이 의정서는 그 국가의 비준서 또는 가입서가 기탁되는 날 후 3개월째 되는 날에 발효한다.
2. For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after the deposit of the tenth instrument of ratification or instrument of accession, the present Protocol shall enter into force three months after the date of the deposit of its own instrument of ratification or instrument of accession.
제10조
Article 10
이 의정서의 규정은 어떠한 제한이나 예외 없이 연방국가의 모든 지역에 적용된다.
The provisions of the present Protocol shall extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions.
제11조
Article 11
1. 이 의정서의 당사국은 개정을 제안하고 이를 국제연합 사무총장에게 제출할 수 있다. 사무총장은 이 규약 당사국에게 개정안을 통보하면서 그 제안에 대해 심의하고 표결하기 위한 당사국회의 개최에 찬성하는지 여부를 사무총장에게 알리도록 요청한다. 당사국 중 최소 3분의 1이 당사국회의 개최에 찬성하는 경우, 사무총장은 국제연합의 주관 하에 회의를 소집한다. 당사국회의에 출석하고 표결한 당사국의 과반수로 채택된 개정은 승인을 위하여 국제연합총회에 제출된다.
1. Any State Party to the present Protocol may propose an amendment and file it with the Secretary-General of the United Nations. The Secretary-General shall thereupon communicate any proposed amendments to the States Parties to the present Protocol with a request that they notify him whether they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and voting upon the proposal. In the event that at least one third of the States Parties favours such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of the States Parties present and voting at the conference shall be submitted to the General Assembly of the United Nations for approval.
2. 개정은 국제연합총회가 이를 승인하고 각기 자국의 헌법 절차에 따라 이 의정서 당사국 3분의 2의 다수가 수락하는 때 발효한다.
2. Amendments shall come into force when they have been approved by the General Assembly of the United Nations and accepted by a two-thirds majority of the States Parties to the present Protocol in accordance with their respective constitutional processes.
3. 개정은 발효 시 이를 수락한 당사국을 구속하고, 그 밖의 당사국은 계속하여 이 의정서의 규정 및 그 당사국이 수락한 이전의 모든 개정에 의하여 구속된다.
3. When amendments come into force, they shall be binding on those States Parties which have accepted them, other States Parties still being bound by the provisions of the present Protocol and any earlier amendment which they have accepted.
제12조
Article 12
1. 당사국은 언제든지 국제연합 사무총장에 대한 서면통보로 이 의정서를 폐기할 수 있다. 폐기는 사무총장이 통보를 접수한 날 후 3개월째 되는 날에 효력이 발생된다.
1. Any State Party may denounce the present Protocol at any time by written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations. Denunciation shall take effect three months after the date of receipt of the notification by the Secretary-General.
2. 폐기는 그 효력이 발생하기 전에는 제2조에 따라 제출된 통보에 대하여 이 의정서의 규정이 계속적으로 적용되는 것에 영향을 주지 않는다.
2. Denunciation shall be without prejudice to the continued application of the provisions of the present Protocol to any communication submitted under article 2 before the effective date of denunciation.
제13조
Article 13
이 의정서는 제8조제5항에 따른 통보와 관계없이, 국제연합 사무총장은 규약 제48조제1항에 언급된 모든 국가에 다음의 세부사항을 통지한다.
Irrespective of the notifications made under article 8, paragraph 5, of the present Protocol, the Secretary-General of the United Nations shall inform all States referred to in article 48, paragraph I, of the Covenant of the following particulars:
(a) 제8조에 따른 서명, 비준 및 가입
(a) Signatures, ratifications and accessions under article 8;
(b) 제9조에 따른 이 의정서의 발효일 및 제11조에 따른 모든 개정의 발효일
(b) The date of the entry into force of the present Protocol under article 9 and the date of the entry into force of any amendments under article 11;
(c) 제12조에 따른 폐기
(c) Denunciations under article 12.
제14조
Article 14
1. 이 의정서는 중국어, 영어, 프랑스어, 러시아어 및 스페인어본이 동등하게 정본이며 국제연합 문서보관소에 기탁된다.
1. The present Protocol, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the United Nations.
2. 국제연합 사무총장은 규약 제48조에서 언급된 모든 국가에 이 의정서의 인증등본을 송부한다.
2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of the present Protocol to all States referred to in article 48 of the Covenant.
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|