장애인권리위원회 일반논평 제02호(2014) - 협약 제9조: 접근성
CRPD GC No. 02 (2014) - Article 9: Accessibility
/ 배포일 2014. 5. 22.
일반논평 2호(2014) - 협약 제9조: 접근성
General comment No. 2 (2014) - Article 9: Accessibility
I. 서론
I. Introduction
1. 접근성은 장애인의 자립적 생활과 완전하고 평등한 사회 참여의 전제조건이다. 물리적 환경, 교통, 정보통신 기술과 시스템을 포함한 정보와 통신, 대중에게 개방 또는 제공되는 기타 시설과 서비스에의 접근이 없다면 장애인은 각자의 사회에 참여할 평등한 기회를 갖지 못할 것이다. 접근성이 장애인권리협약(Convention on the Rights of Persons with Disabilities)의 바탕이 되는 원칙 중 하나인 것은 우연이 아니다(3(f)조). 역사적으로 여러 장애인 운동에서는 물리적 환경 및 대중교통에의 장애인의 접근이 세계인권선언(Universal Declaration of Human Rights) 13조와 ‘시민적 및 정치적 권리에 관한 국제규약’(International Covenant on Civil and Political Rights) 12조에서 보장하는 이동의 자유를 위한 전제조건이라고 주장해 왔다. 마찬가지로 정보와 통신에의 접근은 세계인권선언 19조와 ‘시민적 및 정치적 권리에 관한 국제규약’ 19조 2항에서 보장하는, 의견과 표현의 자유를 위한 전제조건으로 간주된다.
1. Accessibility is a precondition for persons with disabilities to live independently and participate fully and equally in society. Without access to the physical environment, to transportation, to information and communication, including information and communications technologies and systems, and to other facilities and services open or provided to the public, persons with disabilities would not have equal opportunities for participation in their respective societies. It is no coincidence that accessibility is one of the principles on which the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is based (art. 3 (f)). Historically, the persons with disabilities movement has argued that access to the physical environment and public transport for persons with disabilities is a precondition for freedom of movement, as guaranteed under article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Similarly, access to information and communication is seen as a precondition for freedom of opinion and expression, as guaranteed under article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and article 19, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights.
2. ‘시민적 및 정치적 권리에 관한 국제규약’ 25(c)조는 모든 시민이 일반적인 평등에 근거하여 자국의 공공서비스를 이용할 수 있어야 한다는 권리를 담고 있다. 이 조항은 여러 핵심적 인권조약에 접근권이 포함되는 데 기반으로 작용할 수 있었다.
2. Article 25 (c) of the International Covenant on Civil and Political Rights enshrines the right of every citizen to have access, on general terms of equality, to public service in his or her country. The provisions of this article could serve as a basis to incorporate the right of access into the core human rights treaties.
3. 인종차별철폐국제협약(International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination)은 모든 사람에게 교통, 숙박 시설, 음식점, 카페, 극장, 공원 등 일반 대중의 사용을 목적으로 하는 모든 장소와 서비스에 접근할 수 있는 권리를 보장한다(5(f)조). 이에 따라 접근권을 하나의 권리 자체로 간주하는 국제인권법적 틀이 마련되었다. 다른 인종 또는 민족 집단의 구성원이 일반 대중에게 개방된 장소와 서비스를 자유롭게 이용하지 못하도록 막는 장벽은 편견을 가진 태도에 따른 결과이며 또한 물리적으로 접근 가능한 장소에의 접근을 막고자 권력을 쉽게 사용한 결과임이 인정된다. 그럼에도 장애인은 여전히 건물 입구의 계단, 엘리베이터 없는 다층 건물, 접근 가능한 형식으로 된 정보의 부재와 같은 기술적 장벽 및 대부분 인간이 만들어 낸 환경적 장벽에 마주하고 있다. 건축 환경은 항상 관습뿐 아니라 사회문화적 발전과도 관련되어 있으며, 따라서 사회의 완전한 통제 아래에 있다. 이러한 인공적 장벽은 장애인이 일반 대중의 이용을 목적으로 한 장소 또는 서비스에 접근하지 못하게 막으려는 의식적인 의도보다는 정보와 기술적 지식의 부족의 결과인 경우가 많다. 장애인의 접근성을 향상시키는 정책을 도입하려면, 지속적인 교육, 인식 제고, 문화 캠페인, 소통을 통해 장애인을 향한 태도를 바꾸어 편견과 차별에 맞서 싸우는 것이 중요하다.
3. The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination guarantees everyone the right of access to any place or service intended for use by the general public, such as transport, hotels, restaurants, cafes, theatres and parks (art. 5 (f)). Thus, a precedent has been established in the international human rights legal framework for viewing the right to access as a right per se. Admittedly, for members of different racial or ethnic groups, the barriers to free access to places and services open to the public were the result of prejudicial attitudes and a readiness to use force in preventing access to spaces that were physically accessible. However, persons with disabilities face technical and environmental — in most cases, human-built environmental — barriers such as steps at the entrances of buildings, the absence of lifts in multi-floor buildings and a lack of information in accessible formats. The built environment always relates to social and cultural development as well as customs; therefore the built environment is under the full control of society. Such artificial barriers are often the result of a lack of information and technical know-how rather than a conscious will to prevent persons with disabilities from accessing places or services intended for use by the general public. In order to introduce policies that allow better accessibility for persons with disabilities, it is necessary to change attitudes towards persons with disabilities in order to fight against stigma and discrimination, through ongoing education efforts, awareness-raising, cultural campaigns and communication.
4. ‘시민적 및 정치적 권리에 관한 국제규약’과 인종차별철폐국제협약은 접근권을 국제인권법의 일부로서 분명히 규정하고 있다. 접근성은 접근권의 사회적 측면을 장애 특성에 맞게 재확인하는 것으로 보아야 한다. 장애인권리협약은 접근성을 주요한 근본 원칙 중 하나로 포함하고 있다. 즉, 장애인이 시민적·정치적·경제적·사회적·문화적 권리를 효과적이고 평등하게 향유하기 위해 꼭 필요한 전제조건으로 여기고 있다. 접근성은 평등과 비차별의 맥락에서 고려되어야 할 뿐만 아니라, 사회 투자 방법 중의 하나이자 지속 가능한 발전을 위한 과제의 필수 요소로서 여겨져야 한다.
4. The International Covenant on Civil and Political Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination clearly establish the right of access as part of international human rights law. Accessibility should be viewed as a disability-specific reaffirmation of the social aspect of the right of access. The Convention on the Rights of Persons with Disabilities includes accessibility as one of its key underlying principles — a vital precondition for the effective and equal enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights by persons with disabilities. Accessibility should be viewed not only in the context of equality and non-discrimination, but also as a way of investing in society and as an integral part of the sustainable development agenda.
5. 정보통신기술의 의미는 사람과 기관에 따라 다르게 이해되지만, 일반적으로는 정보·통신 장치 또는 응용 프로그램과 그 내용 일체를 포함하는 폭넓은 용어로 인식된다. 이 정의는 라디오, 텔레비전, 위성, 휴대전화, 유선 전화, 컴퓨터, 네트워크 하드웨어·소프트웨어와 같은 광범위한 접근 기술을 아우른다. 정보통신기술은 폭넓은 서비스를 촉진하고, 기존 서비스를 변화시키며, 특히 장애인과 같이 서비스 취약 인구 및 배제된 인구에 있어 정보와 지식에 대한 접근 수요를 창출하는 그 능력의 측면에서 중요성을 가진다. 2012년 두바이에서 채택된 국제전기통신규칙(International Telecommunication Regulations)은 그와 관련된 국제전기통신연합(International Telecommunication Union)의 권고 사항을 고려하여 장애인이 정보통신 서비스에 접근할 권리를 규정하였다. 해당 조항은 여러 당사국의 국가 입법 구조를 강화시키는데 기반을 제공하는 기능을 할 수 있었다.
5. While different people and organizations understand differently what information and communications technology (ICT) means, it is generally acknowledged that ICT is an umbrella term that includes any information and communication device or application and its content. Such a definition encompasses a wide range of access technologies, such as radio, television, satellite, mobile phones, fixed lines, computers, network hardware and software. The importance of ICT lies in its ability to open up a wide range of services, transform existing services and create greater demand for access to information and knowledge, particularly in underserved and excluded populations, such as persons with disabilities. Article 12 of the International Telecommunication Regulations (adopted in Dubai in 2012) enshrines the right for persons with disabilities to access international telecommunication services, taking into account the relevant International Telecommunication Union (ITU) recommendations. The provisions of that article could serve as a basis for reinforcing States parties’ national legislative frameworks.
6. ‘경제적·사회적·문화적 권리 위원회’(Committee on Economic, Social and Cultural Rights)는 일반논평 5호(1994)를 통해 유엔의 ‘장애인의 기회 평등에 관한 표준규칙’(Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities)의 이행 의무를 각국에 상기시켰다. 1 ) 이 표준규칙은 장애인의 기회 평등을 위한 물리적 환경, 교통, 정보와 통신의 접근성이 가지는 중요성을 강조한다. 이 개념이 나타나는 5번 규칙에서는 물리적 환경에의 접근성 및 정보와 통신에의 접근성을 각국의 우선 활동 영역으로 규정하고 있다. 접근성의 중요성은 달성 가능한 최고 수준의 건강을 다룬 ‘경제적·사회적·문화적 권리 위원회’의 일반논평 14호(2000) 12항에서도 찾아볼 수 있다. 장애 아동의 권리를 다룬 아동권리위원회(Committee on the Rights of the Child)의 일반논평 9호(2006)에서는 대중교통과 더불어 정부 건물, 상업 지구, 오락 시설을 포함한 기타 시설에의 물리적 접근성이 장애 아동의 소외와 배제에 있어 주요 요인이 되며 건강 및 교육을 포함한 서비스에의 접근성을 크게 훼손한다고 강조한다(12항). 이 위원회는 아동의 휴식, 여가, 놀이, 오락 활동, 문화생활, 예술의 권리를 다룬 일반논평 17호(2013)에서 접근성의 중요성을 다시 언급하고 있다.
6. In its general comment No. 5 (1994) on persons with disabilities, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights evoked the duty of States to implement the United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. 1 ) The Standard Rules highlight the significance of the accessibility of the physical environment, transport, information and communication for the equalization of opportunities for persons with disabilities. The concept is developed in rule 5, in which access to the physical environment, and access to information and communication are targeted as areas for priority action for States. The significance of accessibility can be derived also from general comment No. 14 (2000) of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the right to the highest attainable standard of health (para. 12). In its general comment No. 9 (2006) on the rights of children with disabilities, the Committee on the Rights of the Child emphasizes that the physical inaccessibility of public transportation and other facilities, including governmental buildings, shopping areas and recreational facilities, is a major factor in the marginalization and exclusion of children with disabilities and markedly compromises their access to services, including health and education (para. 39). The importance of accessibility was reiterated by the Committee on the Rights of the Child in its general comment No. 17 (2013) on the right of the child to rest, leisure, play, recreational activities, cultural life and the arts.
7. 세계보건기구(World Health Organization)와 세계은행(World Bank)이 수백 명의 장애 분야 전문가와 함께 최대 규모의 협의 틀을 통해 작성한 2011년 세계장애요약보고서(World Report on Disability Summary)는 건축 환경, 교통 체계, 정보와 통신에 장애인들이 접근할 수 없는 경우가 많다고 강조하였다(p. 10). 장애인은 접근 가능한 교통의 부재로 인해 구직의 권리, 의료 서비스의 권리와 같은 기본적 권리의 일부를 누리지 못한다. 여러 국가에서 접근성 관련 법률의 이행률은 여전히 낮고, 장애인은 정보와 통신에의 접근이 불가능해 표현의 자유의 권리를 부정당하는 경우가 많다. 청각장애인을 위한 수화통역 서비스가 존재하는 국가에서도 대개 자격 있는 통역사의 수가 서비스 수요를 충족하기에는 너무 적고, 통역사가 서비스 이용자에게 개인적으로 찾아가야 한다는 점 때문에 서비스 가격이 지나치게 높다. 지적 및 정신사회적 장애인과 시청각 장애인은 쉽게 읽을 수 있는 형식과 보완대체의사소통 수단의 부재로 인해 정보와 통신에 접근할 때 많은 장벽에 맞닥뜨리고 있다. 이들은 서비스를 이용할 때도 편견 및 서비스를 제공하는 직원의 적절한 훈련의 부족으로 인해 많은 어려움을 겪고 있다.
7. The World Report on Disability Summary, published in 2011 by the World Health Organization and the World Bank within the framework of the largest consultation ever and with the active involvement of hundreds of professionals in the field of disability, stresses that the built environment, transport systems and information and communication are often inaccessible to persons with disabilities (p. 10). Persons with disabilities are prevented from enjoying some of their basic rights, such as the right to seek employment or the right to health care, owing to a lack of accessible transport. The level of implementation of accessibility laws remains low in many countries and persons with disabilities are often denied their right to freedom of expression owing to the inaccessibility of information and communication. Even in countries where sign language interpretation services exist for deaf persons, the number of qualified interpreters is usually too low to meet the increasing demand for their services, and the fact that the interpreters have to travel individually to clients makes the use of their services too expensive. Persons with intellectual and psychosocial disabilities as well as deaf-blind persons face barriers when attempting to access information and communication owing to a lack of easy-to-read formats and augmentative and alternative modes of communication. They also face barriers when attempting to access services due to prejudices and a lack of adequate training of the staff providing those services.
8. 국제전기통신연합이 ‘포용적인 정보통신기술을 위한 글로벌 이니셔티브’(Global Initiative for Inclusive Information and Communication Technologies)와 협력하여 2011년 발표한 보고서 ‘텔레비전을 접근 가능하게 만들기’(Making Television Accessible)에 따르면, 10억 명의 장애 인구 중 상당 비율이 텔레비전의 시청각 콘텐츠를 감상할 수 없다. 이는 내용, 정보뿐만 아니라 그러한 서비스에 접근하는 데 필요한 장치에의 접근이 불가능하기 때문이다.
8. The report, Making Television Accessible, published in 2011 by the International Telecommunication Union in cooperation with the Global Initiative for Inclusive Information and Communication Technologies, highlights that a significant proportion of the one billion people who live with some form of disability are unable to enjoy the audiovisual content of television. This is due to the inaccessibility of content, information and/or devices necessary for them to access those services.
9. 접근성이 주류 정보통신기술계에서 처음 인식된 것은 2003년 제네바에서 열린 정보사회세계정상회의(World Summit on Information Society) 1기에서였다. 장애계가 소개하고 주도한 이 개념은 해당 회의에서 채택된 ‘원칙 선언’(Declaration of Principles)에 포함되었다. ‘원칙 선언’ 25조에 따르면, 경제·사회·정치·보건·문화·교육·과학 활동을 위한 정보에의 평등한 접근을 막는 장벽을 제거하고 또한 유니버설 디자인과 보조 기술의 사용 등을 통하여 공공 주류 정보에의 접근을 촉진함으로써, 개발을 위한 국제적 지식은 더욱 강화될 수 있고 공유도 활성화될 수 있다. 2 )
9. Accessibility was recognized by the mainstream ICT community since the first phase of the World Summit on Information Society, held in Geneva in 2003. Introduced and driven by the disability community, the concept was incorporated in the Declaration of Principles adopted by the Summit, which in paragraph 25 state, “the sharing and strengthening of global knowledge for development can be enhanced by removing barriers to equitable access to information for economic, social, political, health, cultural, educational, and scientific activities and by facilitating access to public domain information, including by universal design and the use of assistive technologies”. 2 )
10. 장애인권리위원회(Committee on the Rights of Persons with Disabilities)는 본 일반논평 초안 작성에 앞서 당사국과 각국의 최초 보고서를 논의하는 10차례의 대화 과정에서 매번 접근성을 주요 문제 중 하나로 다루었다. 당사국 보고서에 관한 최종견해에는 모두 접근성과 관련된 권고 사항이 포함되었다. 공통적인 과제로 접근성 표준 및 관련 법규의 실질적 이행을 보장할 적절한 모니터링 장치가 부족하다는 점이 제시되었다. 어떤 당사국에서는 효과적 이행을 보장하기 위한 기술 지식과 인적·물질적 자원이 부족한 지역 당국이 모니터링을 책임지고 있기도 하였다. 그리고 관련 당사자들에게 제공되는 교육이 부족하고, 또한 물리적 환경, 교통, 정보와 통신에의 접근을 보장하는 과정에서 장애인 및 장애인 단체의 참여가 충분하지 못했다는 점도 공통적으로 지적된 과제였다.
10. The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has considered accessibility as one of the key issues in each of the 10 interactive dialogues it has held with States parties during the consideration of their initial reports, prior to the drafting of the present general comment. The concluding observations on those reports all contain recommendations concerning accessibility. One common challenge has been the lack of an adequate monitoring mechanism to ensure the practical implementation of accessibility standards and relevant legislation. In some States parties, monitoring was the responsibility of local authorities that lacked the technical knowledge and the human and material resources to ensure effective implementation. Another common challenge has been the lack of training provided to the relevant stakeholders and insufficient involvement of persons with disabilities and their representative organizations in the process of ensuring access to the physical environment, transport, information and communication.
11. 장애인권리위원회는 선택의정서에 따른 개인 진정에 대한 결정을 통해서도 접근성의 문제를 다루었다. ‘뉴스티와 타카크스 대 헝가리’(Nyusti and Takács v. Hungary)(통신문 1/2010호) 사례에서 위원회는 장애인권리협약 9조에 따라 대중에게 개방 또는 제공되는 모든 서비스는 반드시 장애인에게도 접근 가능해야 한다고 보았다. 당사국 헝가리에게는 시각장애인이 현금자동입출금기를 이용할 수 있도록 보장할 것을 촉구하였다. 위원회는 특히 당사국이 “시각 및 기타 손상을 가진 사람들을 위해 민간 금융기관이 제공하는 은행 서비스의 접근성에 대한 최소 기준”을 수립하고 “민간 금융기관이 점진적으로 기존의 접근 불가능한 은행 서비스를 접근 가능한 서비스로 수정·조정하는 과정을 모니터링하고 평가할 수 있도록, 구체적이고 강제적이며 실행 시간이 정해진 법률로 개정을 하고 … 새로이 조달되는 현금자동입출금기 및 기타 은행 서비스가 장애인에게 완전히 접근 가능하도록 보장”할 것을 권고하였다(10.2(a)항).
11. The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has also addressed the issue of accessibility in its jurisprudence. In the case of Nyusti and Takács v. Hungary (communication No. 1/2010, Views adopted on 16 April 2013), the Committee was of the view that all services open or provided to the public must be accessible in accordance with the provisions of article 9 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. The State party was called upon to ensure that blind persons had access to automatic teller machines (ATMs). The Committee recommended, inter alia, that the State party establish “minimum standards for the accessibility of banking services provided by private financial institutions for persons with visual and other types of impairments; … create a legislative framework with concrete, enforceable and time-bound benchmarks for monitoring and assessing the gradual modification and adjustment by private financial institutions of previously inaccessible banking services provided by them into accessible ones; … and ensure that all newly procured ATMs and other banking services are fully accessible for persons with disabilities” (para. 10.2 (a)).
12. 이러한 선례를 비롯하여 접근성이 실제로 장애인의 완전하고 평등한 사회 참여 및 모든 인권과 기본적 자유의 효과적인 향유에 있어 중요한 전제조건이라는 사실을 고려하여, 위원회는 그 절차 규칙 및 여러 인권조약기구의 기존 관행에 따라, 접근성을 다루는 협약 9조에 관한 일반논평을 채택하는 것이 필요하다고 본다.
12. Given these precedents and the fact that accessibility is indeed a vital precondition for persons with disabilities to participate fully and equally in society and enjoy effectively all their human rights and fundamental freedoms, the Committee finds it necessary to adopt a general comment on article 9 of the Convention on accessibility, in accordance with its rules of procedure and the established practice of the human rights treaty bodies.
II. 규범적 내용
II. Normative content
13. 장애인권리협약 9조는 “모든 장애인의 자립적 생활과 삶의 모든 측면에서의 완전한 참여를 가능케 하기 위해서 당사국은 장애인이 다른 사람과 동등하게 물리적 환경, 교통, 정보와 통신 기술·시스템을 포함한 정보와 통신, 도시와 농촌 모두에서 대중에게 개방 또는 제공되는 기타 시설과 서비스에 접근할 수 있도록 보장하고자 적절한 조치를 취해야 한다”고 규정한다. 중요한 것은 접근성이 물리적 환경, 교통, 정보와 통신, 서비스 모두를 아우르는 복합성에 입각하여 다루어져야 한다는 점이다. 건물, 교통 인프라, 차량, 정보와 통신을 소유하는 자의 법인격 및 공적 또는 사적 특성은 더 이상 초점의 대상이 아니다. 소유자 또는 제공자가 공공 당국이든 민간 기업이든 관계없이, 대중에게 개방 또는 제공되는 상품·제품·서비스는 반드시 모두에게 접근 가능해야만 한다. 장애인은 효과적이고 평등한 접근이 보장되고 그 존엄성이 존중되는 방식으로 대중에게 개방 또는 제공되는 상품·제품·서비스 일체에 평등하게 접근할 수 있어야 한다. 이러한 시각은 차별 금지에서 비롯한다. 접근의 거부는 그 주체가 공공 기관이든 민간 기관이든 관계없이 차별 행위에 해당하는 것으로 간주되어야 한다. 접근성은 인종, 피부색, 성별, 언어, 종교, 정치적 또는 기타 의견, 출신 국가 또는 사회, 재산, 출생 또는 기타 지위, 법적 또는 사회적 지위, 젠더, 연령 등의 구분 없이 손상의 종류를 막론하고 모든 장애인에게 제공되어야 한다. 접근성은 특히 장애인에게 있어 젠더와 연령의 관점을 고려해야 한다.
13. Article 9 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities stipulates that, “to enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life, States parties shall take appropriate measures to ensure to persons with disabilities access, on an equal basis with others, to the physical environment, to transportation, to information and communication, including information and communication technologies and systems, and to other facilities and services open or provided to the public, both in urban and in rural areas”. It is important that accessibility is addressed in all its complexity, encompassing the physical environment, transportation, information and communication, and services. The focus is no longer on legal personality and the public or private nature of those who own buildings, transport infrastructure, vehicles, information and communication, and services. As long as goods, products and services are open or provided to the public, they must be accessible to all, regardless of whether they are owned and/or provided by a public authority or a private enterprise. Persons with disabilities should have equal access to all goods, products and services that are open or provided to the public in a manner that ensures their effective and equal access and respects their dignity. This approach stems from the prohibition against discrimination; denial of access should be considered to constitute a discriminatory act, regardless of whether the perpetrator is a public or private entity. Accessibility should be provided to all persons with disabilities, regardless of the type of impairment, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, legal or social status, gender or age. Accessibility should especially take into account the gender and age perspectives for persons with disabilities.
14. 협약 9조는 접근성을 장애인의 자립적 생활, 완전하고 평등한 사회 참여, 다른 사람과 동등하게 모든 인권과 기본적 자유의 제약 없는 향유를 위한 전제조건으로 규정하고 있다. 협약 9조는 공공 서비스에의 평등한 접근을 다룬 ‘시민적 및 정치적 권리에 관한 국제규약’ 25(c)조와 대중의 사용을 목적으로 한 장소와 서비스에의 접근권을 다룬 인종차별철폐국제협약 5(f)조와 같은 기존 인권조약에 뿌리를 두고 있다. 상기 두 가지 핵심 인권조약이 채택될 당시, 세상에 극적인 변화를 불러온 인터넷은 존재하지 않았다. 장애인권리협약은 정보통신기술에 대한 접근을 다룬 21세기 최초의 인권조약이지만, 정보통신기술과 관련된 별도의 장애인 권리를 새로 만들지는 않는다. 게다가 지난 수십 년 동안 국제법에서 평등의 개념 또한 바뀌었다. 형식적 평등에서 실질적 평등으로 개념적 변화가 발생하였고, 이는 당사국의 의무에도 영향을 끼쳤다. 접근성을 제공해야 하는 국가의 의무는 평등권을 존중·보호·실현하기 위한 필수적인 새로운 의무가 되었다. 따라서 접근성은 장애라는 특수한 관점에 따라 접근권의 맥락에서 고려되어야 한다. 장애인의 접근권은 접근성 표준의 엄격한 이행을 통해 보장된다. 대중을 대상으로 하거나 대중에게 개방된 기존의 대상·시설·상품·서비스에의 접근을 막는 장벽은, 체계적이고, 무엇보다도 지속적인 모니터링을 수반하는 방식으로 완전한 접근성의 실현을 목표로 하여 점진적으로 제거되어야 한다.
14. Article 9 of the Convention clearly enshrines accessibility as the precondition for persons with disabilities to live independently, participate fully and equally in society, and have unrestricted enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with others. Article 9 has roots in existing human rights treaties, such as article 25 (c) of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to equal access to public service, and article 5 (f) of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination on the right of access to any place or service intended for public use. When those two core human rights treaties were adopted, the Internet, which has changed the world dramatically, did not exist. The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first human rights treaty of the 21st century to address access to ICTs; and it does not create new rights in that regard for persons with disabilities. Furthermore, the notion of equality in international law has also changed over the past decades, with the conceptual shift from formal equality to substantive equality having an impact on the duties of States parties. States’ obligation to provide accessibility is an essential part of the new duty to respect, protect and fulfil equality rights. Accessibility should therefore be considered in the context of the right to access from the specific perspective of disability. The right to access for persons with disabilities is ensured through strict implementation of accessibility standards. Barriers to access to existing objects, facilities, goods and services aimed at or open to the public shall be removed gradually in a systematic and, more importantly, continuously monitored manner, with the aim of achieving full accessibility.
15. 모든 신규 상품·제품·시설·기술·서비스에 유니버설 디자인을 엄격히 적용함으로써, 장애인을 포함한 잠재적 소비자들을 위하여 천부적 존엄성과 다양성의 존중이 고려되는 방식으로 완전하고 평등하며 제약 없는 접근을 보장하여야 한다. 유니버설 디자인에 따라 특정 공간 내에서의 장벽 없는 이동을 포함하여 개인이 한 공간에서 다른 공간으로 제약 없이 움직일 수 연속적인 이동의 고리를 만들어 낼 수 있어야 한다. 장애인뿐만 아니라 모든 사용자들은, 필요한 경우 기술적 지원 및 사람과 동물에 의한 지원을 받아, 장애물 없는 거리에서 움직이고, 접근 가능한 저상 차량에 탑승하며, 정보와 통신에 접근하고, 보편적으로 설계된 건물에 입장하여 내부를 이동할 수 있어야 한다. 유니버설 디자인을 적용한다고 해서 기술적 지원의 필요성이 저절로 없어지는 것은 아니다. 건물의 초기 설계 단계부터 유니버설 디자인을 적용하면 건축 비용 절감에 도움이 된다. 시작부터 건물의 접근성을 보장하더라도 많은 경우 전체 건축 비용은 전혀 상승하지 않을 수 있고, 비용이 상승하는 일부 경우에도 최소한의 상승에 그칠 것이다. 그러나 기존 건물을 접근 가능하게 변경하기 위한 사후 조정 비용은 상당히 높은 경우가 있을 수 있고, 특히 특정 역사적 건물과 관련해서는 더욱 그러하다. 따라서 초기에 유니버설 디자인을 적용하는 것이 보다 경제적이다. 반면, 사후 장벽 제거에 비용이 들어간다는 이유는 접근성을 막는 장벽을 점진적으로 제거해야 하는 의무를 피하기 위한 구실로 사용되어서도 안 되고, 사용될 수도 없다. 또한 인터넷 및 정보통신기술의 사후 조정으로 인해 비용이 더 상승할 수 있으므로, 정보통신기술을 포함한 정보·통신의 접근성은 시작 단계부터 실현되어야 한다. 따라서 설계와 생산의 초기 단계에 정보통신기술에 대한 의무적인 접근성 기능을 포함시키는 것이 보다 경제적일 것이다.
15. The strict application of universal design to all new goods, products, facilities, technologies and services should ensure full, equal and unrestricted access for all potential consumers, including persons with disabilities, in a way that takes full account of their inherent dignity and diversity. It should contribute to the creation of an unrestricted chain of movement for an individual from one space to another, including movement inside particular spaces, with no barriers. Persons with disabilities and other users should be able to move in barrier-free streets, enter accessible low-floor vehicles, access information and communication, and enter and move inside universally designed buildings, using technical aids and live assistance where necessary. The application of universal design does not automatically eliminate the need for technical aids. Its application to a building from the initial design stage helps to make construction much less costly: making a building accessible from the outset might not increase the total cost of construction at all in many cases, or only minimally in some cases. On the other hand, the cost of subsequent adaptations in order to make a building accessible may be considerable in some cases, especially with regard to certain historical buildings. While the initial application of universal design is more economical, the potential cost of subsequent removal of barriers may not be used as an excuse to avoid the obligation to remove barriers to accessibility gradually. Accessibility of information and communication, including ICT, should also be achieved from the outset because subsequent adaptations to the Internet and ICT may increase costs. It is therefore more economical to incorporate mandatory ICT accessibility features from the earliest stages of design and production.
16. 유니버설 디자인의 적용은 장애인뿐 아니라 모든 사람이 사회에 접근할 수 있게 만든다. 협약 9조가 도시 및 농촌 지역 모두에서 접근성을 보장해야 한다는 의무를 당사국에 명시적으로 지우고 있다는 점도 중요하다. 과도한 도시화는 인구밀도가 높은 번화한 도시 지역의 건축환경, 교통, 서비스, 복잡한 정보·통신 서비스에 있어 장애인의 접근을 막는 새로운 장벽을 만들기도 하지만, 주로 덜 개발된 외진 농촌 지역보다는 비교적 규모가 큰 도시의 접근성 수준이 높다는 증거가 나오기도 하였다. 도시와 농촌 지역 모두에서 장애인은 반드시 일반 대중이 입장하고 항유할 수 있는 물리적 환경의 자연적·유산적 부분에 있어 접근성을 가져야 한다.
16. The application of universal design makes society accessible for all human beings, not only persons with disabilities. It is also significant that article 9 explicitly imposes on States parties the duty to ensure accessibility in both urban and rural areas. Evidence has shown that accessibility is usually better in bigger cities than in remote, less developed rural areas, although extensive urbanization can sometimes also create additional new barriers that prevent access for persons with disabilities, in particular to the built environment, transport and services, as well as more sophisticated information and communication services in heavily populated, bustling urban areas. In both urban and rural areas, access should be available for persons with disabilities to the natural and heritage parts of the physical environment that the public can enter and enjoy.
17. 9조 1항은 특히 다음 항목에 대한 접근성에의 걸림돌과 장벽을 밝히고 제거할 것을 당사국에 요구한다.
17. Article 9, paragraph 1, requires States parties to identify and eliminate obstacles and barriers to accessibility to, inter alia:
(a) 건물, 도로, 교통 및 학교, 주거지, 의료 시설, 근무지를 포함하는 기타 실내·외 시설
(a) Buildings, roads, transportation and other indoor and outdoor facilities, including schools, housing, medical facilities and workplaces;
(b) 정보, 통신 및 전자 서비스와 응급 서비스를 포함하는 기타 서비스. 위에서 언급한 기타 실내·외 시설에는 법률 집행기관, 법원, 교도소, 사회 기관, 사회적 상호작용과 여가·문화·종교·정치·스포츠 활동을 위한 구역 및 상업 시설 등이 포함되어야 한다. 기타 서비스에는 우편, 은행, 전화, 정보 서비스가 포함되어야 한다.
(b) Information, communications and other services, including electronic services and emergency services. The other indoor and outdoor facilities, mentioned above, should include law enforcement agencies, tribunals, prisons, social institutions, areas for social interaction and recreation, cultural, religious, political and sports activities, and shopping establishments. Other services should include postal, banking, telecommunication and information services.
18. 9조 2항은 대중에게 개방 또는 제공되는 시설과 서비스에 대한 접근성을 높이기 위한 국가 최저 기준의 이행을 발전·공포·모니터링하기 위하여 당사국이 취해야 할 조치들을 규정하고 있다. 국가 최저 기준은 장애인의 이동 및 국적의 자유(18조) 조항에 맞추어 자유로운 이동과 관련한 상호운용성을 보장하기 위하여 다른 당사국의 기준과도 일치하여야 한다. 당사국은 또한 대중에게 개방 또는 제공되는 시설과 서비스를 제공하는 민간 주체가 장애인의 접근성이 가진 모든 측면을 고려하도록 모든 조치를 취할 것이 요구된다(9조 2(b)항).
18. Article 9, paragraph 2, stipulates the measures States parties must take in order to develop, promulgate and monitor the implementation of minimum national standards for the accessibility of facilities and services open or provided to the public. Those standards shall be in accordance with the standards of other States parties in order to ensure interoperability with regard to free movement within the framework of liberty of movement and nationality (art. 18) of persons with disabilities. States parties are also required to take measures to ensure that private entities that offer facilities and services that are open or provided to the public take into account all aspects of accessibility for persons with disabilities (art. 9, para. 2 (b)).
19. 접근성의 부족은 불충분한 인식과 기술적 노하우의 부족에서 온 결과인 경우가 많기 때문에, 9조는 장애인의 접근성에 관하여 모든 이해당사자에게 교육을 제공할 것을 당사국에 요구한다(2(c)항). 9조는 관련 이해당사자를 열거하지 않고 있으나, 기본적으로 목록에는 건축 허가 발급 당국, 도시 계획 담당자, 교통 당국, 서비스 제공자, 학계 구성원, 장애인 및 장애인 단체를 포함해야 한다. 교육은 상품·서비스·제품의 설계자뿐 아니라 실제 생산자에게도 제공되어야 한다. 더불어 제품 개발 과정에 장애인의 직접적 참여를 강화한다면 기존 수요의 이해와 접근성 테스트의 효과를 높일 수 있을 것이다. 궁극적으로 건물의 접근성을 결정하는 것은 건설 현장의 건축업자이다. 접근성 표준의 현실적 적용을 보장하기 위하여 이러한 모든 집단에 대해 교육과 모니터링 시스템을 이행하는 것이 중요하다.
19. Since a lack of accessibility is often the result of insufficient awareness and technical know-how, article 9 requires that States parties provide training to all stakeholders on accessibility for persons with disabilities (para. 2 (c)). Article 9 does not attempt to enumerate the relevant stakeholders; any exhaustive list should include the authorities that issue building permits, broadcasting boards and ICT licences, engineers, designers, architects, urban planners, transport authorities, service providers, members of the academic community and persons with disabilities and their organizations. Training should be provided not only to those designing goods, services and products, but also to those who actually produce them. In addition, strengthening the direct involvement of persons with disabilities in product development would improve the understanding of existing needs and the effectiveness of accessibility tests. Ultimately, it is the builders on the construction site who make a building accessible or not. It is important to put in place training and monitoring systems for all these groups in order to ensure the practical application of accessibility standards.
20. 적절한 표지, 접근 가능한 정보와 통신, 지원 서비스가 없다면 대중에게 개방된 건물 및 기타 장소 내에서의 이동과 방향 설정은 일부 장애인에게 어려움이 될 수 있다. 따라서 9조 2(d), 2(e) 항에서는 대중에게 개방된 건물 및 기타 장소에 점자 및 읽고 이해하기 쉬운 형태의 표지판이 설치되어야 하며, 또 접근성을 촉진하기 위하여 안내자·낭독자·전문수화통역사를 포함한, 사람과 동물에 의한 보조 및 매개자가 제공되어야 한다고 규정하고 있다. 이와 같은 표지, 접근 가능한 정보와 통신, 지원 서비스가 없다면 여러 장애인, 특히 지적장애인은 건물 내 방향 설정과 이동이 불가능하게 될 수 있다.
20. Movement and orientation in buildings and other places open to the public can be a challenge for some persons with disabilities if there is no adequate signage, accessible information and communication or support services. Article 9, paragraph 2 (d) and (e), therefore provides that buildings and other places open to the public should have signage in Braille and in easy-to-read and understand forms, and that live assistance and intermediaries, including guides, readers and professional sign-language interpreters should be provided to facilitate accessibility. Without such signage, accessible information and communication and support services, orientation and movement in and through buildings may become impossible for many persons with disabilities, especially those experiencing cognitive fatigue.
21. 정보 및 통신에의 접근이 안 된다면, 장애인이 누려야 할, 생각·표현의 자유, 기타 여러 기본적 권리와 자유는 심각하게 훼손되고 제약을 받게 될 것이다. 따라서 협약 9조 2(f), 2(g)항은 당사국이 안내자·낭독자·전문수화통역사를 포함한, 사람과 동물에 의한 보조 및 매개자 제도를 촉진하고(2(e)항), 장애인의 정보 접근을 보장하기 위하여 기타 적절한 형태의 보조와 지원을 촉진하며, 의무적 접근성 표준의 적용을 통하여 인터넷을 포함한 새로운 정보·통신 기술과 시스템에 대한 접근을 촉진해야 한다고 규정하고 있다. 정보와 통신은 읽기 쉬운 형식이나 보완대체의사소통 방식과 방법을 사용하는 장애인이 그러한 형식·방식·방법으로 이용할 수 있어야 한다.
21. Without access to information and communication, enjoyment of freedom of thought and expression and many other basic rights and freedoms for persons with disabilities may be seriously undermined and restricted. Article 9, paragraph 2 (f) to (g), of the Convention therefore provide that States parties should promote live assistance and intermediaries, including guides, readers and professional sign language interpreters (para. 2 (e)), promote other appropriate forms of assistance and support to persons with disabilities to ensure their access to information, and promote access for persons with disabilities to new information and communications technologies and systems, including the Internet, through the application of mandatory accessibility standards. Information and communication should be available in easy-to-read formats and augmentative and alternative modes and methods to persons with disabilities who use such formats, modes and methods.
22. 신기술은 장애인의 완전하고 평등한 사회 참여를 촉진하기 위하여 사용될 수 있지만, 그러려면 장애인의 접근성을 보장하는 방식으로 기술이 설계되어야만 한다. 새로운 투자·연구·생산은 새로운 장벽을 만드는 것이 아니라 불평등을 퇴치하는 데 기여해야 한다. 따라서 9조 2(h)항은 초기 단계에서 접근 가능한 정보·통신 기술과 시스템의 설계·개발·생산·배포를 도모하여 그러한 기술과 시스템이 최소 비용으로 접근성을 확보하도록 할 것을 당사국에 촉구한다. 보청기와 청각감응장치 사용자를 위한 환경보조시스템(ambient assistive system)을 포함한 청각 향상 시스템이나 비상 대피 시 장애인이 사용할 수 있도록 미리 장치된 승강기 외에도 접근성 서비스의 기술적 진보를 보여주는 예시는 많다.
22. New technologies can be used to promote the full and equal participation of persons with disabilities in society, but only if they are designed and produced in a way that ensures their accessibility. New investments, research and production should contribute to eliminating inequality, not creating new barriers. Article 9, paragraph 2 (h), therefore calls on States parties to promote the design, development, production and distribution of accessible information and communications technologies and systems at an early stage, so that these technologies and systems become accessible at minimum cost. The use of hearing enhancement systems, including ambient assistive systems to assist hearing aid and induction loop users, and passenger lifts pre-equipped to allow use by persons with disabilities during emergency building evacuations constitute just some of the examples of technological advancements in the service of accessibility.
23. 접근성은 19조에서 제시하는 바와 같이 장애인의 자립적 생활과 완전하고 평등한 사회 참여의 전제조건이므로, 물리적 환경, 교통, 정보·통신 기술, 대중에게 개방된 시설과 서비스에의 접근의 거부는 차별의 맥락에서 간주되어야 한다. 4조 1(b)항에서 말하는 “장애인에 대한 차별에 해당하는 기존의 법·규제·관습·관행을 수정 또는 폐지하기 위한 법률을 포함한 모든 적절한 조치”를 취하는 것은 모든 당사국에게 부여된 주요 일반 의무에 해당한다. “당사국은 장애를 바탕으로 한 모든 차별을 금지하여야 하며, 장애인에게 이유를 막론하고 차별에 대하여 평등하고 효과적인 법적 보호를 보장하여야 한다”(5조 2항). “평등 촉진과 차별 철폐를 위하여 당사국은 적절한 편의제공을 보장하기 위한 모든 적절한 절차를 밟아야 한다”(5조 3항).
23. Since accessibility is a precondition for persons with disabilities to live independently, as provided for in article 19 of the Convention, and to participate fully and equally in society, denial of access to the physical environment, transportation, information and communication technologies, and facilities and services open to the public should be viewed in the context of discrimination. Taking “all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination against persons with disabilities” (art. 4, para. 1 (b)) constitutes the main general obligation for all States parties. “States parties shall prohibit all discrimination on the basis of disability and guarantee to persons with disabilities equal and effective legal protection against discrimination on all grounds” (art. 5, para. 2). “In order to promote equality and eliminate discrimination, States parties shall take all appropriate steps to ensure that reasonable accommodation is provided” (art. 5, para. 3).
24. 새로 설계·건축·생산되는 물건, 인프라, 상품, 제품, 서비스 등에 대한 접근을 보장해야 하는 의무 그리고 장벽을 없애고 기존의 물리적 환경, 기존 교통, 정보와 통신, 일반 대중에게 개방된 서비스에 대한 접근을 보장해야 하는 의무 사이에는 분명한 구분이 필요하다. 당사국은 또한 “장애인의 구체적 수요를 충족하고 이용 가능성과 사용을 촉진하며 표준과 지침의 개발에 있어 유니버설 디자인을 도모하기 위하여, 협약 2조에서 정의하듯 가능한 한 최소의 조정과 최저의 비용을 필요로 할 보편적으로 설계된 상품·서비스·장치·시설의 연구와 개발을 이행 또는 촉진”(4조 1(f)항)해야 한다는 또 다른 일반 의무를 갖는다. 모든 새로운 물건·인프라·시설·상품·제품·서비스는 유니버설 디자인의 원칙에 따라 장애인이 완전히 접근 가능하도록 설계되어야 한다. 당사국은 장애인이 기존의 물리적 환경, 교통, 정보와 통신, 일반 대중에게 개방된 서비스에 접근할 수 있도록 보장할 의무를 가진다. 그러나 이 의무를 점진적으로 이행하면서, 당사국은 기존의 장벽을 없애기 위한 확정적 일정을 마련하고 적절한 재원을 할당해야 한다. 당사국은 여러 당국(역내·지역 당국 포함)과 기관(민간 기관 포함)에게 접근성 보장을 위해 수행되어야 할 의무를 분명히 규정해 주어야 한다. 당사국은 또한 접근성을 보장하고 접근성 표준을 이행하지 못하는 자에 대한 제재를 위하여 효과적인 모니터링 체계를 규정해야 한다.
24. A clear distinction should be drawn between the obligation to ensure access to all newly designed, built or produced objects, infrastructure, goods, products and services and the obligation to remove barriers and ensure access to the existing physical environment and existing transportation, information and communication, and services open to the general public. Another of the States parties’ general obligations is to “undertake or promote research and development of universally designed goods, services, equipment and facilities, as defined in article 2 of the Convention, which should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities, to promote their availability and use, and to promote universal design in the development of standards and guidelines” (art. 4, para. 1 (f)). All new objects, infrastructure, facilities, goods, products and services have to be designed in a way that makes them fully accessible for persons with disabilities, in accordance with the principles of universal design. States parties are obliged to ensure that persons with disabilities have access to the existing physical environment, transportation, information and communication and services open to the general public. However, as this obligation is to be implemented gradually, States parties should establish definite time frames and allocate adequate resources for the removal of existing barriers. Furthermore, States parties should clearly prescribe the duties of the different authorities (including regional and local authorities) and entities (including private entities) that should be carried out in order to ensure accessibility. States parties should also prescribe effective monitoring mechanisms to ensure accessibility and monitor sanctions against anyone who fails to implement accessibility standards.
25. 적절한 편의는 개인과 관련되어 있지만, 접근성은 집단과 관련성을 갖는다. 이는 접근성 제공의 의무가 사전적인 의무임을 의미한다. 따라서 당사국은 개인이 장소나 서비스에의 입장 또는 사용을 요청하기 전에 접근성을 제공할 의무를 갖는다. 당사국은 접근성 표준을 수립해야 한다. 이 표준은 장애인 단체와의 협의를 거쳐 채택되어야만 하고, 서비스 제공자, 건축업자, 기타 관련 이해당사자를 위하여 명시될 필요가 있다. 접근성 표준은 폭넓고 표준화되어 있어야 한다. 접근성 표준을 개발할 때 고려되지 않았던 희귀 손상을 가진 사람 또는 접근성을 위해 제공되는 방식·방법·수단을 사용하지 않는 사람(가령 점자를 읽지 못하는 사람)의 경우에 접근성 표준의 적용만으로 접근 보장이 충분할 수 없다. 이런 경우 적절한 편의가 적용될 수 있다. 협약에 따라 당사국은 장애인을 위한 점진적 접근성 보장을 피하기 위한 변명으로 긴축 정책을 사용할 수 없다. 접근성 실현을 위한 의무는 ‘무조건적’이다. 즉, 접근성 제공의 의무를 지는 주체는 장애인에게 접근을 제공하는 부담을 근거로 의무 이행을 피할 수 없다. 이와는 대조적으로 적절한 편의의 의무는 이행 주체에게 부당한 부담을 지우지 않는 조건에서만 적용된다.
25. Accessibility is related to groups, whereas reasonable accommodation is related to individuals. This means that the duty to provide accessibility is an ex ante duty. States parties therefore have the duty to provide accessibility before receiving an individual request to enter or use a place or service. States parties need to set accessibility standards, which must be adopted in consultation with organizations of persons with disabilities, and they need to be specified for service-providers, builders and other relevant stakeholders. Accessibility standards must be broad and standardized. In the case of individuals who have rare impairments that were not taken into account when the accessibility standards were developed or who do not use the modes, methods or means offered to achieve accessibility (not reading Braille, for example), even the application of accessibility standards may not be sufficient to ensure them access. In such cases, reasonable accommodation may apply. In accordance with the Convention, States parties are not allowed to use austerity measures as an excuse to avoid ensuring gradual accessibility for persons with disabilities. The obligation to implement accessibility is unconditional, i.e. the entity obliged to provide accessibility may not excuse the omission to do so by referring to the burden of providing access for persons with disabilities. The duty of reasonable accommodation, contrarily, exists only if implementation constitutes no undue burden on the entity.
26. 적절한 편의를 제공할 의무는 ‘지금부터의’ 의무이다. 즉, 손상을 가진 개인이 직장 또는 학교와 같은 특정 상황에서 다른 사람과 동등하게 자신의 권리를 누리기 위하여 해당 편의를 필요하게 된 순간부터 집행이 강제화될 수 있다. 이 경우 접근성 표준은 하나의 지표가 될 수 있으나, 당연히 따라야 하는 규범으로 여겨지지는 않는다. 적절한 편의는 장애를 가진 개인의 특정 상황 속 접근성을 보장하는 수단으로 사용될 수 있다. 적절한 편의는 비차별 또는 평등 보장의 관점에서, 개인의 존엄성·자율성·선택을 고려하여 개인적 정의를 달성코자 하는 것이다. 따라서 희귀 손상을 가진 사람은 접근성 표준의 범위를 벗어나더라도 편의제공을 요구할 수 있다.
26. The duty to provide reasonable accommodation is an ex nunc duty, which means that it is enforceable from the moment an individual with an impairment needs it in a given situation, for example, workplace or school, in order to enjoy her or his rights on an equal basis in a particular context. Here, accessibility standards can be an indicator, but may not be taken as prescriptive. Reasonable accommodation can be used as a means of ensuring accessibility for an individual with a disability in a particular situation. Reasonable accommodation seeks to achieve individual justice in the sense that non-discrimination or equality is assured, taking the dignity, autonomy and choices of the individual into account. Thus, a person with a rare impairment might ask for accommodation that falls outside the scope of any accessibility standard.
III. 당사국의 의무
III. Obligations of States parties
27. 물리적 환경, 교통, 정보와 통신, 대중에게 개방된 서비스에 대한 접근을 보장하는 일은 장애인의 다양한 시민적·정치적 권리의 효과적 향유를 위한 전제조건인 경우가 많지만, 당사국은 필요한 경우 국제협력뿐 아니라 점진적 이행을 통해서도 접근의 실현을 보장할 수 있다. 제거할 필요가 있는 장애물과 장벽을 밝히기 위하여 효율적인 방식과 중단기적 틀을 통해 현재 상황에 대한 분석이 이루어질 수 있다. 장벽은 지속적이고 체계적으로, 그리고 점진적이되 꾸준하게 제거되어야 한다.
27. Even though ensuring access to the physical environment, transportation, information and communication, and services open to the public is often a precondition for the effective enjoyment of various civil and political rights by persons with disabilities, States parties can ensure that access is achieved through gradual implementation when necessary as well as through the use of international cooperation. An analysis of the situation to identify the obstacles and barriers that need to be removed can be carried out in an efficient manner and within a short- to mid-term framework. Barriers should be removed in a continuous and systematic way, gradually yet steadily.
28. 당사국은 자국의 접근성 표준을 채택·공포·모니터링할 의무를 지닌다. 시행 중인 관련 법률이 없는 경우, 적합한 법적 틀의 채택이 첫 단계가 될 것이다. 당사국은 법률과 이행 사이의 간극을 밝히고 모니터링하며 해결하기 위하여 접근성 관련 법률에 대한 포괄적 검토를 진행해야 한다. 장애 법률은 접근성을 정의할 때 정보통신기술을 포함하지 않는 경우가 많고, 조달·고용·교육과 같은 영역에서의 비차별적 접근과 관련한 장애권리법은 정보통신기술에의 접근과 더불어 정보통신기술을 통해 얻을 수 있는, 현대 사회의 중심이 되는 여러 상품과 서비스에 대한 접근을 포함하지 않는 경우가 많다. 이러한 법과 규제의 검토·채택은 장애인 및 장애인 대표 단체와 더불어 학계나 전문 건축가 협회의 구성원, 도시 계획자, 공학자, 설계자 등 기타 관련 이해당사자와 긴밀히 상의하여 수행하는 것이 중요하다(4조 3항). 입법은 협약 4조 1(f)항에서 요구하듯 유니버설 디자인의 원칙을 바탕으로 하여 이에 부합하여야 한다. 또한 그것은 접근성 표준의 의무 적용을 규정하여야 하며, 접근성 표준을 따르지 않는 사람들에 대하여 과태료를 부과하는 등 제재 규정을 마련하여야 한다.
28. States parties are obliged to adopt, promulgate and monitor national accessibility standards. If no relevant legislation is in place, adopting a suitable legal framework is the first step. States parties should undertake a comprehensive review of the laws on accessibility in order to identify, monitor and address gaps in legislation and implementation. Disability laws often fail to include ICT in their definition of accessibility, and disability rights laws concerned with non-discriminatory access in areas such as procurement, employment and education often fail to include access to ICT and the many goods and services central to modern society that are offered through ICT. It is important that the review and adoption of these laws and regulations are carried out in close consultation with persons with disabilities and their representative organizations (art. 4, para. 3), as well as all other relevant stakeholders, including members of the academic community and expert associations of architects, urban planners, engineers and designers. Legislation should incorporate and be based on the principle of universal design, as required by the Convention (art. 4, para. 1 (f)). It should provide for the mandatory application of accessibility standards and for sanctions, including fines, for those who fail to apply them.
29. 건축 및 계획 관련 법에서의 물리적 환경, 공공 철도 및 도로와 수상 운송 관련 법에서의 교통 체계, 정보·통신 서비스, 대중에게 개방된 서비스 등 접근 가능해야만 하는 다양한 영역을 규정하는 접근성 표준을 주류화하는 것도 도움이 된다. 그러나 접근성은 장애를 바탕으로 한 차별 금지의 맥락에서 동등한 기회, 평등, 참여에 관한 일반법 및 특별법 속에 포함되어야 한다. 접근의 거부는 차별 행위로 분명히 정의되어야 한다. 물리적 환경, 교통, 정보와 통신, 대중에게 개방된 서비스에 대한 접근을 거부당한 바 있는 장애인은 그 자신의 의도에 맞추어 효과적인 법적 구제를 제공받아야 한다. 접근성 표준을 정의할 때 당사국은 장애인의 다양성을 고려하고, 접근성이 젠더, 연령, 장애 종류와 관계없이 제공되도록 보장해야 한다. 접근성 조항에서 장애인의 다양성을 아우르는 일에는 일부 장애인이 완전한 접근성을 누리기 위하여 인간 또는 동물의 보조(활동보조, 수화 통역, 촉각 수화 통역, 안내견 등)를 필요로 한다는 사실을 인정하는 것이 포함된다. 예를 들어, 특정 건물이나 열린 공간에서 안내견의 출입을 금지하는 일은 장애를 바탕으로 한, 금지된 차별 행위에 해당하는 것으로 규정되어야 한다.
29. It is helpful to mainstream accessibility standards that prescribe various areas that have to be accessible, such as the physical environment in laws on construction and planning, transportation in laws on public aerial, railway, road and water transport, information and communication, and services open to the public. However, accessibility should be encompassed in general and specific laws on equal opportunities, equality and participation in the context of the prohibition of disability-based discrimination. Denial of access should be clearly defined as a prohibited act of discrimination. Persons with disabilities who have been denied access to the physical environment, transportation, information and communication, or services open to the public should have effective legal remedies at their disposal. When defining accessibility standards, States parties have to take into account the diversity of persons with disabilities and ensure that accessibility is provided to persons of any gender and of all ages and types of disability. Part of the task of encompassing the diversity of persons with disabilities in the provision of accessibility is recognizing that some persons with disabilities need human or animal assistance in order to enjoy full accessibility (such as personal assistance, sign language interpretation, tactile sign language interpretation or guide dogs). It must be stipulated, for example, that banning guide dogs from entering a particular building or open space would constitute a prohibited act of disability-based discrimination.
30. 다양한 유형의 장애인을 위하여 공공 또는 민간 기업에서 제공하는 여러 서비스에 대하여 접근성의 최소 표준의 수립이 필요하다. 표준화 활동을 위한 ITU-T 권고 ‘통신 접근성 체크리스트’(Telecommunications Accessibility Checklist)(2006), 노인·장애인을 위한 ‘통신 접근성 지침’(Telecommunications accessibility guidelines)(ITU-T 권고안 F. 790)과 같은 참조 도구는 새로운 정보통신기술 관련 표준이 개발될 때마다 주류화되어야 한다. 이렇게 되면 표준 개발에 있어 유니버설 디자인이 일반화될 수 있다. 당사국은 민간 주체가 기존의 접근 불가했던 서비스를 접근 가능한 서비스로 점진적 수정·조정하는 과정을 모니터링·평가할 수 있도록 구체적이고 집행 가능하며 일정이 포함된 입법 틀을 수립해야 한다. 또한 당사국은 새로이 조달된 상품과 서비스에 장애인이 완전히 접근 가능하도록 보장하여야 한다. 최소 표준은 본 협약 4조 3항에 따라 장애인 및 장애인 대표 단체와 긴밀히 협의하여 개발되어야 한다. 최소 표준은 또한 협약 32조에 따라 다른 당사국, 국제 기구·단체와의 국제협력을 통하여 개발될 수 있다. 국제 전기 통신과 정보통신기술 표준의 개발에 있어 접근성을 주류화하기 위하여, 또한 장애인의 정보통신기술 접근 향상의 필요성에 대하여 업계와 정부의 인식 제고를 위하여 활발하게 활동하고 있는 국제전기통신연합의 ‘무선통신, 표준화 및 개발 부문의 연구 그룹’에 당사국이 참여하는 것도 권장된다. 이와 같은 협업은 상품과 서비스의 상호운용성에 도움이 되는 국제 표준의 개발과 촉진에 유용할 수 있다. 의사소통 관련 서비스 분야에서 당사국은 특히 활동보조, 수화 통역, 촉각 언어와 같은 비교적 새로운 종류의 서비스에 있어 그 표준화를 목표로 반드시 적어도 최소 서비스 품질을 보장해야 한다.
30. It is necessary to establish minimum standards for the accessibility of different services provided by public and private enterprises for persons with different types of impairments. Reference tools such as the ITU-T recommendation Telecommunications Accessibility Checklist for standardization activities (2006) and the Telecommunications accessibility guidelines for older persons and persons with disabilities (ITU-T recommendation F.790) should be mainstreamed whenever a new ICT-related standard is developed. That would allow the generalization of universal design in the development of standards. States parties should establish a legislative framework with specific, enforceable, time-bound benchmarks for monitoring and assessing the gradual modification and adjustment by private entities of their previously inaccessible services into accessible ones. States parties should also ensure that all newly procured goods and services are fully accessible for persons with disabilities. Minimum standards must be developed in close consultation with persons with disabilities and their representative organizations, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Convention. The standards can also be developed in collaboration with other States parties and international organizations and agencies through international cooperation, in accordance with article 32 of the Convention. States parties are encouraged to join ITU study groups in the radiocommunication, standardization and development sectors of the Union, which actively work at mainstreaming accessibility in the development of international telecommunications and ICT standards and at raising industry’s and governments’ awareness of the need to increase access to ICT for persons with disabilities. Such cooperation can be useful in developing and promoting international standards that contribute to the interoperability of goods and services. In the field of communication-related services, States parties must ensure at least a minimum quality of services, especially for the relatively new types of services, such as personal assistance, sign language interpretation and tactile signing, aiming at their standardization.
31. 접근성 관련 법률을 검토할 때, 당사국은 장애를 바탕으로 한 차별을 금지하는 자국의 법을 검토해야 하며, 필요한 경우 관련된 법을 개정해야 한다. 최소한 다음과 같은 상황에서 접근성의 부족으로 장애인이 대중에게 개방된 서비스 또는 시설에 접근하지 못하는 경우, 이는 장애를 바탕으로 한, 금지된 차별 행위로 간주되어야 한다.
31. When reviewing their accessibility legislation, States parties must consider and, where necessary, amend their laws to prohibit discrimination on the basis of disability. As a minimum, the following situations in which lack of accessibility has prevented a person with disabilities from accessing a service or facility open to the public should be considered as prohibited acts of disability-based discrimination:
(a) 서비스 또는 시설이 관련 접근성 표준 도입 이후에 수립된 경우
(a) Where the service or facility was established after relevant accessibility standards were introduced;
(b) 적절한 편의를 통하여 시설 또는 서비스에 대한 접근이 부여될 수 있었던 경우
(b) Where access could have been granted to the facility or service (when it came into existence) through reasonable accommodation.
32. 접근성 법률 검토의 일부로서 당사국은 반드시 공공 조달에 관한 자국 법률을 검토하여 공공 조달 절차가 접근성 요건을 포함하도록 해야 한다. 접근 불가능한 서비스와 시설에 의해 반드시 발생하게 되는 불평등을 조장하거나 영속화하는데 공공 자금을 사용하는 일은 절대 용납될 수 없다. 공공 조달은 협약 5조 4항과 동일한 선상에서 장애인의 접근성과 실질적 평등을 보장하기 위하여 적극적 조치를 이행하는 데 사용되어야 한다.
32. As part of their review of accessibility legislation, States parties must also consider their laws on public procurement to ensure that their public procurement procedures incorporate accessibility requirements. It is unacceptable to use public funds to create or perpetuate the inequality that inevitably results from inaccessible services and facilities. Public procurements should be used to implement affirmative action in line with the provisions of article 5, paragraph 4, of the Convention in order to ensure accessibility and de facto equality for persons with disabilities.
33. 당사국은 접근성을 막는 기존의 장벽을 밝히기 위한 행동 계획과 전략을 채택하고, 구체적 시한을 가진 행동 일정을 마련하며, 장벽을 없애기 위해 필요한 인적·물질적 자원 모두를 제공해야 한다. 채택된 행동 계획과 전략은 엄격히 이행되어야 한다. 당사국은 또한 접근성 보장을 위하여 모니터링 메커니즘을 강화하고, 접근성에의 장벽 제거와 모니터링 인원의 교육을 위해 충분한 재원을 계속하여 공급해야 한다. 접근성 표준은 지역적으로 이행되는 경우가 많기 때문에, 표준 이행의 모니터링을 책임지는 지역 당국의 지속적 역량 구축이 무엇보다 중요하다. 당사국은 계획·전략·표준화의 이행과 집행을 보장하기 위하여 효과적인 모니터링 틀을 개발하고, 적합한 능력과 적절한 권한을 가진 효율적인 모니터링 기구를 수립해야 한다.
33. States parties should adopt action plans and strategies to identify existing barriers to accessibility, set time frames with specific deadlines and provide both the human and material resources necessary to remove the barriers. Once adopted, such action plans and strategies should be strictly implemented. States parties should also strengthen their monitoring mechanisms in order to ensure accessibility and they should continue providing sufficient funds to remove barriers to accessibility and train monitoring staff. As accessibility standards are often implemented locally, continuous capacity-building of the local authorities responsible for monitoring implementation of the standards is of paramount importance. States parties are under an obligation to develop an effective monitoring framework and set up efficient monitoring bodies with adequate capacity and appropriate mandates to make sure that plans, strategies and standardization are implemented and enforced.
IV. 협약 내 여타 조항과의 관계
IV. Relationship with other articles of the Convention
34. 장애인의 물리적 환경, 교통, 정보와 통신, 대중에게 개방된 서비스에의 접근을 보장해야 한다는 당사국의 의무는 평등과 비차별의 관점에서 간주되어야 한다. 물리적 환경, 교통, 정보와 통신, 대중에게 개방된 서비스에의 접근을 거부하는 일은 협약 5조에서 금지하는, 장애에 따른 차별 행위에 해당한다. 장래의 접근성을 보장하는 일은 보편적으로 설계된 상품·서비스·장치·시설을 개발해야 한다는 일반 의무의 이행의 맥락에서 생각되어야 한다(4조 1(f)항).
34. The duty of States parties to ensure access to the physical environment, transportation, information and communication, and services open to the public for persons with disabilities should be seen from the perspective of equality and non-discrimination. Denial of access to the physical environment, transportation, information and communication, and services open to the public constitutes an act of disability-based discrimination that is prohibited by article 5 of the Convention. Ensuring accessibility pro futuro should be viewed in the context of implementing the general obligation to develop universally designed goods, services, equipment and facilities (art. 4, para. 1 (f)).
35. 인식 제고는 장애인권리협약의 효과적 이행을 위한 전제조건 중 하나이다. 가령 건축환경에 대한 접근성(중요한 요소이나 장애인의 접근에 있어서는 한 가지 측면에 불과하다)처럼 접근성이 좁은 관점에서 생각되는 경우가 많기 때문에, 당사국은 모든 관계 이해당사자 사이의 접근성 인식 제고를 위해 체계적이고 지속적으로 노력해야 한다. 물리적 환경, 교통, 정보와 통신, 서비스에의 접근 제공을 포함하여, 광범위한 범위를 포괄하는 접근성의 특성이 소개되어야 한다. 또한 인식 제고 과정에서 접근성 표준을 준수하는 의무가 공공 및 민간 부문에게 동등하게 적용되는지도 강조되어야 한다. 인식 제고는 유니버설 디자인의 적용을 촉진시켜야 하며, 또 최대한 이른 단계에서 접근 가능한 설계와 건축을 도입하는 것이 비용 효율적이고 경제적이라는 생각도 촉진시킬 수 있어야 한다. 인식 제고는 장애인, 장애인 대표 단체, 기술 전문가와 협력하여 이루어져야 한다. 특히, 접근성 표준의 적용 및 이행 모니터링을 위한 역량 구축에 특별한 주의를 기울여야 한다. 언론은 자사 프로그램과 서비스의 접근성을 고려할 뿐 아니라, 접근성을 촉진하고 인식 제고에 기여하는 데 적극적으로 참여해야 한다.
35. Awareness-raising is one of the preconditions for the effective implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Since accessibility is often viewed narrowly, as accessibility to the built environment (which is significant, but only one aspect of access for persons with disabilities), States parties should strive systematically and continuously to raise awareness about accessibility among all relevant stakeholders. The all-encompassing nature of accessibility should be addressed, providing for access to the physical environment, transportation, information and communication, and services. Awareness-raising should also stress that the duty to observe accessibility standards applies equally to the public and to the private sector. It should promote the application of universal design and the idea that designing and building in an accessible way from the earliest stages is cost-effective and economical. Awareness-raising should be carried out in cooperation with persons with disabilities, their representative organizations and technical experts. Special attention should be paid to capacity-building for the application and monitoring of the implementation of accessibility standards. The media should not only take into account the accessibility of their own programmes and services for persons with disabilities, but should also take an active role in promoting accessibility and contributing to awareness- raising.
36. 물리적 환경, 교통, 정보와 통신, 대중에게 개방된 서비스에 대한 완전한 접근을 보장하는 것은 본 협약이 다루는 여러 권리를 효과적으로 누리는 데 반드시 필요한 전제조건이다. 위험, 자연재해, 무력 분쟁의 상황에서는 장애인이 비상 서비스에 접근할 수 있어야 한다. 그렇지 않으면 장애인의 생명을 구하거나 복리를 보호할 수 없다(11조). 접근성은 반드시 재난 후 재건 과정에서 우선순위로 포함되어야 한다. 따라서 재난 위험 축소는 접근 가능하며 장애인을 포용하는 것이어야 한다.
36. Ensuring full access to the physical environment, transportation, information and communication, and services open to the public is indeed a vital precondition for the effective enjoyment of many rights covered by the Convention. In situations of risk, natural disasters and armed conflict, the emergency services must be accessible to persons with disabilities, or their lives cannot be saved or their well-being protected (art. 11). Accessibility must be incorporated as a priority in post-disaster reconstruction efforts. Therefore, disaster risk reduction must be accessible and disability-inclusive.
37. 법을 집행하는 기관이나 사법부가 위치한 건물이 물리적으로 접근 불가하거나 그러한 건물에서 제공하는 정보·통신에 장애인이 접근할 수 없다면 효과적인 사법에 대한 접근은 있을 수 없다(13조). 장애인, 특히 장애 여성·아동에게 폭력·학대·착취로부터의 효과적이고 유의미한 보호를 제공하기 위하여 쉼터, 지원 서비스·절차는 반드시 모두 접근 가능해야 한다(16조). 접근 가능한 환경, 교통, 정보와 통신, 서비스는 장애인의 지역 공동체 내 포용과 자립적 생활을 위한 전제조건이다(19조).
37. There can be no effective access to justice if the buildings in which law-enforcement agencies and the judiciary are located are not physically accessible, or if the services, information and communication they provide are not accessible to persons with disabilities (art. 13). Safe houses, support services and procedures must all be accessible in order to provide effective and meaningful protection from violence, abuse and exploitation to persons with disabilities, especially women and children (art. 16). Accessible environment, transportation, information and communication, and services are a precondition for the inclusion of persons with disabilities in their respective local communities and for them to have an independent life (art. 19).
38. 9조와 21조는 모두 정보와 의사소통의 문제를 다루고 있다. 21조는 당사국이 “장애인이 다른 사람과 동등하게 스스로 선택한 모든 형태의 의사소통 수단을 이용하여 정보와 사상을 찾고, 얻고, 전파할 자유를 포함한, 표현·의견의 자유를 행사할 수 있도록 보장하기 위하여 모든 적절한 조치를 취해야 한다”고 규정한다. 나아가 21조는 정보와 의사소통에의 접근성을 현실적으로 보장할 수 있는 방법을 자세히 설명한다. 21조에 따르면 당사국은 “일반 대중의 사용을 목적으로 하는 정보를 장애인에게 접근 가능한 형식 및 다양한 장애에 맞는 기술을 통해 제공”할 의무를 가진다(21(a)조). 더불어 21조는 “수화, 점자, 보완대체의사소통, 기타 접근 가능한 소통의 수단·방식·형식을 장애인이 공식적 상호작용에서 자신의 선택에 따라 사용할 수 있도록 촉진”할 것을 규정한다(21(b)조). 인터넷 등을 수단으로 일반 대중에게 서비스를 제공하는 민간 주체는 장애인에게 접근 가능하고 이용 가능한 형식으로 정보와 서비스를 제공할 것이 권고되며(21(c)조), 인터넷을 통한 정보제공자를 포함한 대중 매체는 그 서비스를 장애인이 접근 가능하도록 만들 것이 권장된다(21(d)조). 21조는 또한 협약 24조, 27조, 29조, 30조에 따라 수화의 사용을 인정하고 촉진할 것을 당사국에 요구한다.
38. Articles 9 and 21 intersect on the issue of information and communication. Article 21 provides that States parties “shall take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities can exercise the right to freedom of expression and opinion, including the freedom to seek, receive and impart information and ideas on an equal basis with others and through all forms of communication of their choice”. It goes on to describe in detail how the accessibility of information and communication can be ensured in practice. It requires that States parties “provide information intended for the general public to persons with disabilities in accessible formats and technologies appropriate to different kinds of disabilities” (art. 21 (a)). Furthermore, it provides for “facilitating the use of sign languages, Braille, augmentative and alternative communication, and all other accessible means, modes and formats of communication of their choice by persons with disabilities in official interactions” (art. 21 (b)). Private entities that provide services to the general public, including through the Internet, are urged to provide information and services in accessible and usable formats for persons with disabilities (art. 21 (c)) and the mass media, including providers of information through the Internet, are encouraged to make their services accessible to persons with disabilities (art. 21 (d)). Article 21 also requires States parties to recognize and promote the use of sign languages, in accordance with articles 24, 27, 29 and 30 of the Convention.
39. 학교에의 접근 가능한 교통, 접근 가능한 학교 건물, 접근 가능한 정보·통신이 없다면 장애인은 교육의 권리를 행사할 기회를 가질 수 없다(협약 24조). 따라서 협약 9조 1(a)항에 명시적으로 제시된 바와 같이, 학교는 접근 가능해야 한다. 그러나 접근 가능해야 하는 것은 학교 건물뿐만이 아니라 포용적 교육의 전체 과정이며, 학교 내 환경보조시스템이나 FM 보조시스템, 적절한 편의를 포함한 모든 정보·통신 등이 포함된다. 접근성의 향상을 위하여 교육뿐만 아니라 교과과정의 내용은 수화, 점자, 대체 문자, 보완대체의사소통 수단·형식을 촉진할 뿐만 아니라 이 형태로 실행되어야 하며(24조 3(a)항), 시각 장애, 청각 장애, 시청각 장애를 가진 학생이 사용하는 적절한 언어와 의사소통 방식·수단에 특히 주의를 기울여야 한다. 가르칠 때 사용되는 방식과 수단은 접근 가능해야 하며, 접근 가능한 환경에서 이루어져야 한다. 장애 학생 주변의 모든 환경은 포용을 촉진하고 교육 전체 과정에 있어 평등을 보장하는 방식으로 설계되어야 한다. 협약 24조의 완전한 이행은 여러 핵심 인권조약과 더불어 유엔 교육과학문화기구(Educational, Scientific and Cultural Organization)의 ‘교육상의 차별금지 협약’(Convention against Discrimination in Education)의 조항과 함께 고려되어야 한다.
39. Without accessible transport to schools, accessible school buildings, and accessible information and communication, persons with disabilities would not have the opportunity to exercise their right to education (art. 24 of the Convention). Thus schools have to be accessible, as is explicitly indicated in article 9, paragraph 1 (a), of the Convention. However, it is the entire process of inclusive education that must be accessible, not just buildings, but all information and communication, including ambient or FM assistive systems, support services and reasonable accommodation in schools. In order to foster accessibility, education as well as the content of school curricula should promote and be conducted in sign language, Braille, alternative script, and augmentative and alternative modes, means and formats of communication and orientation (art. 24, para. 3 (a)), with special attention to the appropriate languages and modes and means of communication used by blind, deaf and deaf-blind students. Modes and means of teaching should be accessible and should be conducted in accessible environments. The whole environment of students with disabilities must be designed in a way that fosters inclusion and guarantees their equality in the entire process of their education. Full implementation of article 24 of the Convention should be considered in conjunction with the other core human rights instruments as well as the provisions of the Convention against Discrimination in Education of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
40. 장애인을 위한 의료 서비스와 사회적 보호는 그러한 서비스가 제공되는 건물에의 접근 없이는 달성 불가능하다. 의료 서비스와 사회적 보호가 제공되는 건물 자체가 접근 가능하다 해도, 접근 가능한 교통이 없으면 장애인은 서비스가 제공되는 장소까지 이동할 수 없다. 의료 서비스의 제공에 따르는 모든 정보와 의사소통은 수화, 점자, 접근 가능한 전자적 형식, 대체 문자, 보완대체적인 의사소통 방식·수단·형식을 통하여 접근 가능해야 한다. 의료 서비스, 특히 산부인과를 포함한 장애 여성·여아의 생식 건강 의료 서비스를 제공할 때에는 접근성에 있어 젠더의 차원을 고려하는 것이 각별히 중요하다.
40. Health care and social protection would remain unattainable for persons with disabilities without access to the premises where those services are provided. Even if the buildings where the health-care and social protection services are provided are themselves accessible, without accessible transportation, persons with disabilities are unable to travel to the places where the services are being provided. All information and communication pertaining to the provision of health care should be accessible through sign language, Braille, accessible electronic formats, alternative script, and augmentative and alternative modes, means and formats of communication. It is especially important to take into account the gender dimension of accessibility when providing health care, particularly reproductive health care for women and girls with disabilities, including gynaecological and obstetric services.
41. 근로 장소 자체가 접근 불가하다면 장애인은 협약 27조에서 제시하는 근로·고용의 권리를 효과적으로 누릴 수 없다. 따라서 9조 1(a)항에서 명시적으로 가리키듯, 직장은 접근 가능해야 한다. 직장의 접근 가능성의 확보를 거부하는 것은 장애를 바탕으로 한 금지된 차별 행위에 해당한다. 직장에 대한 물리적 접근성 외에도 장애인은 직장까지 이동하기 위한 교통 및 지원 서비스에 접근할 수 있어야 한다. 근로, 일자리 제의 광고, 선발 과정, 직장 내 소통에 수반되는 모든 정보는 수화, 점자, 접근 가능한 전자적 형식, 대체 문자, 보완대체적 의사소통 방식·수단·형식을 통해 접근 가능해야 한다. 모든 노동조합과 노동권은 물론 직업 교육의 기회와 근로 자격 또한 반드시 접근 가능해야 한다. 예를 들어, 직원과 연수생을 위한 외국어 또는 컴퓨터의 교육과정은 반드시 접근 가능한 환경에서 접근 가능한 형태·방식·수단·형식으로 이루어져야 한다.
41. Persons with disabilities cannot effectively enjoy their work and employment rights, as described in article 27 of the Convention, if the workplace itself is not accessible. Workplaces therefore have to be accessible, as is explicitly indicated in article 9, paragraph 1 (a). A refusal to adapt the workplace constitutes a prohibited act of disability- based discrimination. Besides the physical accessibility of the workplace, persons with disabilities need accessible transport and support services to get to their workplaces. All information pertaining to work, advertisements of job offers, selection processes and communication at the workplace that is part of the work process must be accessible through sign language, Braille, accessible electronic formats, alternative script, and augmentative and alternative modes, means and formats of communication. All trade union and labour rights must also be accessible, as must training opportunities and job qualifications. For example, foreign language or computer courses for employees and trainees must be conducted in an accessible environment in accessible forms, modes, means and formats.
42. 협약 28조는 장애인의 적절한 삶의 질과 사회적 보호를 다룬다. 당사국은 주류 및 장애 특정적인 사회적 보호 조치와 서비스 모두가 접근 가능한 방식으로 접근 가능한 건물에서 제공될 수 있도록, 그리고 그에 수반되는 모든 정보와 의사소통이 수화, 점자, 접근 가능한 전자적 형식, 대체 문자, 보완대체적 의사소통 방식·수단·형식을 통하여 접근 가능하도록 보장하기 위해 필요한 조치를 취해야 한다. 공공 주택 프로그램은 특히 장애인과 노인에게 접근 가능한 주택을 제공하여야 한다.
42. Article 28 of the Convention addresses an adequate standard of living and social protection for persons with disabilities. States parties should take the necessary measures to ensure that both mainstream and disability-specific social protection measures and services are provided in an accessible manner, in accessible buildings, and that all information and communication pertaining to them is accessible through sign language, Braille, accessible electronic formats, alternative script, and augmentative and alternative modes, means and formats of communication. Social housing programmes should offer housing that is, inter alia, accessible for persons with disabilities and the elderly.
43. 협약 29조는 장애인에게 정치·공적 생활에 참여하고 공무에 참여할 권리를 보장한다. 당사국이 투표 절차, 투표 시설, 투표 용구가 적절하고 접근 가능하며 이해와 사용이 용이하도록 보장하지 못한다면, 장애인은 그러한 권리를 평등하고 효과적으로 행사할 수 없을 것이다. 또한 공적 선거에 출마하는 정당 또는 개인 후보자가 사용하고 만들어내는 자료들과 정치적 회의도 접근 가능해야 한다. 그렇지 않다면 장애인은 정치적 과정에 동등하게 참여할 권리를 박탈당한다. 공직에 당선된 장애인은 완전히 접근 가능한 방식으로 자신의 의무를 수행할 동등한 기회를 가져야 한다.
43. Article 29 of the Convention guarantees persons with disabilities the right to participate in political and public life, and to take part in running public affairs. Persons with disabilities would be unable to exercise those rights equally and effectively if States parties failed to ensure that voting procedures, facilities and materials were appropriate, accessible and easy to understand and use. It is also important that political meetings and materials used and produced by political parties or individual candidates participating in public elections are accessible. If not, persons with disabilities are deprived of their right to participate in the political process in an equal manner. Persons with disabilities who are elected to public office must have equal opportunities to carry out their mandate in a fully accessible manner.
44. 모든 사람은 예술을 향유하고 스포츠에 참여하며 숙박 시설, 식당, 주점을 이용할 권리를 가진다. 그러나 콘서트장에 계단만 있다면 휠체어를 탄 사람은 콘서트에 갈 수 없다. 미술관에서 음성 설명을 제공하지 않으면 시각장애인은 미술품을 감상할 수 없다. 자막이 없으면 난청인은 영화를 즐길 수 없다. 수화 통역이 없다면 청각장애인은 연극을 관람할 수 없다. 읽기 쉬운 버전이나 보완대체적 방식이 없다면 지적장애인은 책을 읽을 수 없다. 협약 30조는 장애인이 다른 사람과 동등하게 문화생활에 참여할 수 있는 권리를 인정할 것을 당사국에 요구한다. 당사국은 장애인에게 다음을 보장할 수 있도록 모든 적절한 조치를 취할 것이 요구된다.
44. Everyone has the right to enjoy the arts, take part in sports and go to hotels, restaurants and bars. However, wheelchair users cannot go to a concert if there are only stairs in the concert hall. Blind persons cannot enjoy a painting if there is no description of it they can hear in the gallery. Hard of hearing persons cannot enjoy a film if there are no subtitles. Deaf persons cannot enjoy a theatrical play if there is no sign language interpretation. Persons with intellectual disabilities cannot enjoy a book if there is no easy- to-read version or a version in augmentative and alternative modes. Article 30 of the Convention requires that States parties recognize the right of persons with disabilities to take part in cultural life on an equal basis with others. States parties are required to take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities:
(a) 접근 가능한 형식으로 문화적 자료에 접근할 수 있다.
(a) Enjoy access to cultural materials in accessible formats;
(b) 접근 가능한 형식으로 텔레비전 프로그램, 영화, 연극, 기타 문화 활동에 접근할 수 있다.
(b) Enjoy access to television programmes, films, theatre and other cultural activities, in accessible formats;
(c) 극장, 박물관, 영화관, 관광 서비스와 같은, 문화적 공연 또는 서비스를 위한 장소에 접근할 수 있으며, 국가적으로 문화적 중요성을 가지는 기념물과 장소에 가능한 한 접근할 수 있다.
(c) Enjoy access to places for cultural performances or services, such as theatres, museums, cinemas, libraries and tourism services, and, as far as possible, enjoy access to monuments and sites of national cultural importance.
국가 유산의 일부인 역사적·문화적 기념물에의 접근 제공은 실제로 상황에 따라 어려울 수 있다. 그러나 당사국은 그러한 장소에의 접근 제공을 위해 노력할 의무를 가진다. 국가적으로 문화적 중요성을 가지는 기념물과 장소가 그 역사적·문화적 정체성과 고유함을 보존하면서도 접근 가능하게 변경된 사례는 이미 많이 존재한다.
The provision of access to cultural and historical monuments that are part of national heritage may indeed be a challenge in some circumstances. However, States parties are obliged to strive to provide access to these sites. Many monuments and sites of national cultural importance have been made accessible in a way that preserves their cultural and historical identity and uniqueness.
45. “당사국은 장애인이 각자의 창조적·예술적·지적 잠재력을 개발하고 활용할 기회를 가질 수 있도록 하기 위해 적절한 조치를 취해야 한다”(30조 2항). “당사국은 국제법에 따라 지적재산권의 보호가 장애인의 문화적 자료에의 접근을 막는 비합리적이고 차별적인 장벽이 되지 않도록 보장하기 위해 모든 적절한 조치를 취해야 한다”(30조 3항). 2013년 6월 세계지적재산권기구(World Intellectual Property Organization)가 채택한 ‘시각장애인 저작물 접근권 개선을 위한 마라케시 조약’(Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled)은 해외에 거주하는 장애인 또는 다른 국가에서 소수자에 속하며 의사소통 수단으로 같은 언어를 발화 또는 사용하는 장애인, 특히 기존의 인쇄 매체 접근에 어려움을 겪는 장애인을 포함하여 모든 장애인에게 비합리적이거나 차별적인 장벽 없이 문화적 자료에의 접근을 보장한다. 장애인권리협약은 장애인이 다른 사람과 동등하게 특정 문화적·언어적 정체성의 인정과 지원을 받을 권리가 있다고 규정한다. 30조 4항은 수화 및 청각장애인 문화의 인정과 지원을 강조한다.
45. “States parties shall take appropriate measures to enable persons with disabilities to have the opportunity to develop and utilize their creative, artistic and intellectual potential” (art. 30, para. 2). “States parties shall take all appropriate steps, in accordance with international law, to ensure that laws protecting intellectual property rights do not constitute an unreasonable or discriminatory barrier to access by persons with disabilities to cultural materials” (art. 30, para. 3). The Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired, or Otherwise Print Disabled of the World Intellectual Property Organization, adopted in June 2013, should ensure access to cultural material without unreasonable or discriminatory barriers for persons with disabilities, including people with disabilities living abroad or as a member of a minority in another country and who speak or use the same language or means of communication, especially those facing challenges accessing classic print materials. The Convention on the Rights of Persons with Disabilities provides that persons with disabilities are entitled, on an equal basis with others, to recognition and support of their specific cultural and linguistic identity. Article 30, paragraph 4, stresses the recognition of and support for sign languages and deaf culture.
46. 협약 30조 5항은 장애인이 다른 사람과 동등하게 여가, 오락, 스포츠 활동에 참여할 수 있도록 하기 위하여 당사국이 취해야 할 조치를 다음과 같이 규정하고 있다.
46. Article 30, paragraph 5, of the Convention provides that, in order to enable persons with disabilities to participate on an equal basis with others in recreational, leisure and sporting activities, States parties shall take appropriate measures:
(a) 장애인이 모든 수준의 주류 스포츠 활동에 가능한 한 완전히 참여할 수 있도록 권장하고 촉진한다.
(a) To encourage and promote the participation, to the fullest extent possible, of persons with disabilities in mainstream sporting activities at all levels;
(b) 장애인이 장애 특정적 스포츠와 오락 활동을 조직·개발하고 그에 참여할 기회를 가질 수 있도록 보장하며, 이를 위하여 다른 사람과 동등한 적절한 지침·교육·재원의 제공을 권장한다.
(b) To ensure that persons with disabilities have an opportunity to organize, develop and participate in disability-specific sporting and recreational activities and, to this end, encourage the provision, on an equal basis with others, of appropriate instruction, training and resources;
(c) 장애인이 스포츠, 오락, 관광 장소에 접근할 수 있도록 보장한다.
(c) To ensure that persons with disabilities have access to sporting, recreational and tourism venues;
(d) 장애 아동이 다른 아동과 동등하게 학교 체계 내에서의 활동을 포함하여 놀이, 오락, 여가, 스포츠 활동의 참여에 접근할 수 있도록 보장한다.
(d) To ensure that children with disabilities have equal access with other children to participation in play, recreation and leisure and sporting activities, including those activities in the school system;
(e) 장애인이 오락, 관광, 여가, 스포츠 활동 기관 관계자의 서비스에 접근할 수 있도록 보장한다.
(e) To ensure that persons with disabilities have access to services from those involved in the organization of recreational, tourism, leisure and sporting activities.
47. 협약 32조에 제시된 국제협력은 접근성과 유니버설 디자인의 촉진에 중요한 도구로서 사용되어야 한다. 위원회는 정보통신기술 및 기타 접근 인프라의 개선을 목표로 한 지원 프로젝트의 중요성을 인정할 것을 국제 개발 기관에 권고한다. 국제협력의 틀 안에서 이루어지는 새로운 투자는 모두 기존 장벽의 철폐와 새로운 장벽의 등장 방지에 사용되어야 한다. 모든 새로운 물건·인프라·시설·상품·제품·서비스는 모든 장애인에게 완전히 접근 가능해야 한다. 단순히 접근 가능한 상품·제품·서비스에의 투자뿐 아니라 전 세계 수백만 장애인의 삶을 향상시킬 수 있는 실질적 변화를 이루어낼 접근성 달성의 모범 사례에 관한 노하우와 정보의 공유에도 국제협력이 이루어져야 한다. 표준화에 관한 국제협력은 매우 중요할 뿐만 아니라, 한 국가 또는 국가 간 접근성 표준의 개발·이행·모니터링 절차에 장애인 단체가 참여할 수 있도록 단체에 대한 지원이 반드시 제공되어야 한다는 점 또한 중요하다. 접근성은 특히 2015년 이후 개발 의제의 맥락에서 모든 지속 가능한 개발 계획에 포함되어야 한다.
47. International cooperation, as described in article 32 of the Convention, should be a significant tool in the promotion of accessibility and universal design. The Committee recommends that international development agencies recognize the significance of supporting projects aimed at improving ICT and other access infrastructure. All new investments made within the framework of international cooperation should be used to encourage the removal of existing barriers and prevent the creation of new barriers. It is unacceptable to use public funds to perpetuate new inequalities. All new objects, infrastructure, facilities, goods, products and services must be fully accessible for all persons with disabilities. International cooperation should be used not merely to invest in accessible goods, products and services, but also to foster the exchange of know-how and information on good practice in achieving accessibility in ways that will make tangible changes that can improve the lives of millions of persons with disabilities worldwide. International cooperation on standardization is also important, as is the fact that organizations of persons with disabilities must be supported so that they can participate in national and international processes to develop, implement and monitor accessibility standards. Accessibility must be an integral part of any sustainable development effort, especially in the context of the post-2015 development agenda.
48. 접근성의 모니터링은 협약 이행에 대한 국가적·세계적 모니터링에 있어 중요한 부분이다. 협약 33조는 협약 이행과 관련한 문제를 위하여 정부 내에 전담 부서를 지정하고, 하나 이상의 독립적 메커니즘을 포함하는, 이행 모니터링의 국가 틀을 수립할 것을 당사국에 요구한다. 시민 사회 또한 모니터링 절차에 완전히 참여해야 한다. 9조의 적절한 이행을 위한 조치를 고려할 때에는 33조에 관련하여 수립된 기관과 마땅히 협의를 거쳐야 한다. 이들 기관은 특히 국가적인 접근성 표준의 초안 작성에 참여하고, 기존 및 초안 법률을 평가하며, 법률 초안 및 정책 규정을 위한 제안을 제출하고, 인식 제고 및 교육 캠페인에 충분히 참여할 수 있는 기회를 제공받아야 한다. 국가적·세계적 협약 이행 모니터링의 절차는 장애인과 장애인 대표 단체의 효과적인 참여를 촉진하고 보장할 수 있도록 접근 가능하게 수행되어야 한다. 협약 49조에 따르면 협약의 조문은 접근 가능한 형식으로 이용 가능해야 한다. 이는 국제 인권조약에서의 혁신이며, 그러한 관점에서 장애인권리협약은 모든 미래의 조약에 있어 선례로서 간주되어야 할 것이다.
48. The monitoring of accessibility is a crucial aspect of the national and international monitoring of the implementation of the Convention. Article 33 of the Convention requires States parties to designate focal points within their governments for matters relating to the implementation of the Convention, as well as to establish national frameworks to monitor implementation which include one or more independent mechanisms. Civil society should also be involved and should participate fully in the monitoring process. It is crucial that the bodies established further to article 33 are duly consulted when measures for the proper implementation of article 9 are considered. Those bodies should be provided with meaningful opportunities to, inter alia, take part in the drafting of national accessibility standards, comment on existing and draft legislation, submit proposals for draft legislation and policy regulation, and participate fully in awareness-raising and educational campaigns. The processes of national and international monitoring of the implementation of the Convention should be performed in an accessible manner that promotes and ensures the effective participation of persons with disabilities and their representative organizations. Article 49 of the Convention requires that the text of the Convention be made available in accessible formats. This is an innovation in an international human rights treaty and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities should be seen as setting a precedent in that respect for all future treaties.
각주
FootNote
2)
2003년 제네바에서 개최된 정보사회세계정상회의 1기에서 채택된 ‘원칙 선언: 정보사회 건설: 새천년의 국제적 과제’(Declaration of Principles: Building the Information Society: a global challenge in the new Millennium) (WSIS-03/GENEVA/DOC/4-E)의 25항 참조
2)
See “Declaration of Principles: Building the Information Society: a global challenge in the new Millennium”, adopted by the World Summit on the Information Society at its first phase, held in Geneva in 2003 (WSIS-03/GENEVA/DOC/4-E), para. 25.
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|