아동권리위원회 일반논평 제04호(2003): 아동권리협약의 맥락에서의 청소년의 건강과 발달
CRC GC No. 04(2003): Adolescent health and development in the context of the Convention on the Rights of the Child
/ 배포일 2003. 7. 1.
General comment No. 4 (2003): Adolescent health and development in the context of the Convention on the Rights of the Child
일반논평 4호 (2003): “아동권리협약”의 맥락에서의 청소년의 건강과 발달
Introduction
서론
1. The Convention on the Rights of the Child defines a child as “every human being below the age of 18 years unless, under the law applicable, majority is attained earlier” (art. 1). Consequently, adolescents up to 18 years old are holders of all the rights enshrined in the Convention; they are entitled to special protection measures and, according to their evolving capacities, they can progressively exercise their rights (art. 5).
1. “아동 권리 협약”은 아동을 “아동은 특별히 법으로 성인 연령이 이전에 달하지 아니하는 한 18세 미만의 모든 사람을 말한다(제1조).”라고 정의한다. 결과적으로 18세 이하의 청소년은 협약에 규정된 모든 권리의 주체이다. 청소년은 특별한 보호 조치의 대상이 되며 그들의 진화하는 능력에 따라 그들의 권리를 점진적으로 실현할 수 있다(제5조).
2. Adolescence is a period characterized by rapid physical, cognitive and social changes, including sexual and reproductive maturation; the gradual building up of the capacity to assume adult behaviours and roles involving new responsibilities requiring new knowledge and skills. While adolescents are in general a healthy population group, adolescence also poses new challenges to health and development owing to their relative vulnerability and pressure from society, including peers, to adopt risky health behaviour. These challenges include developing an individual identity and dealing with one’s sexuality. The dynamic transition period to adulthood is also generally a period of positive changes, prompted by the significant capacity of adolescents to learn rapidly, to experience new and diverse situations, to develop and use critical thinking, to familiarize themselves with freedom, to be creative and to socialize.
2. 청소년기는 성·생색의 성숙을 포함한, 빠른 신체적, 인지적 및 사회적 변화로 특징 지어 지는 시기이다. 이 시기에는 새로운 지식과 기술을 요구하는 새로운 책임감을 수반하는 성인의 행동과 역할을 할 능력을 기른다. 청소년은 일반적으로는 건강한 인구 집단에 속하지만, 청소년기는 위험한 행동을 취하도록 하는 그들의 상대적 취약성과 동료를 포함한 사회로부터의 압력 때문에 건강과 발달에 대한 새로운 도전을 내포한다. 이러한 도전들은 개인의 정체성을 개발하고, 자신의 성에 관련된 문제를 다루는 것을 포함한다. 성인기로의 이러한 역동적 전환기는 일반적으로 신속하게 학습하고, 새롭고 다양한 상황을 경험하며, 비판적인 사고를 개발하고 사용하며, 자유에 익숙해지고, 창조적이게 되고 사회화하는 청소년의 능력에 의해 촉구되는 긍정적인 변화의 시기이다.
3. The Committee on the Rights of the Child notes with concern that in implementing their obligations under the Convention, States parties have not given sufficient attention to the specific concerns of adolescents as rights holders and to promoting their health and development. This has motivated the Committee to adopt the present general comment in order to raise awareness and provide States parties with guidance and support in their efforts to guarantee the respect for, protection and fulfilment of the rights of adolescents, including through the formulation of specific strategies and policies.
3. 아동권리위원회는 당사국들이 협약상의 각국의 의무를 이행하는데 있어서 권리의 주체로서 청소년의 특별한 관심사와 그들의 건강과 발달을 촉진하는데 특별한 주의를 기울이지 못해왔음을 우려하며 주목한다. 위원회는 이를 동기로 당사국들에게 특별한 전략과 정책의 형성을 통한 것을 포함하며, 청소년 권리의 존중, 보호 및 실행을 보장하려는 노력에 대해 당사국들의 인식을 증진하고 지침과 지원을 제공하기 위해 본 일반논평을 채택하였다.
4. The Committee understands the concepts of “health and development” more broadly than being strictly limited to the provisions defined in articles 6 (right to life, survival and development) and 24 (right to health) of the Convention. One of the aims of this general comment is precisely to identify the main human rights that need to be promoted and protected in order to ensure that adolescents do enjoy the highest attainable standard of health, develop in a well-balanced manner, and are adequately prepared to enter adulthood and assume a constructive role in their communities and in society at large. This general comment should be read in conjunction with the Convention and its two Optional Protocols on the sale of children, child prostitution and child pornography, and on the involvement of children in armed conflict, as well as other relevant international human rights norms and standards. 1 )
4. 위원회는 “건강과 발달”의 개념을 협약 제6조(생명, 생존 및 발달의 권리)와 제24조(건강권)의 정의 규정에 엄격하게 제한하기보다는 더 광범위하게 이해하고 있다. 본 일반논평의 목적 중 하나는 청소년들이 도달 가능한 최고 수준의 건강을 누리고, 잘 균형 잡힌 발달을 하며, 보다 넓게는 성인이 되어 그들의 사회와 공동체 내에서 건설적인 역할을 할 수 있도록 적절히 준비할 수 있도록 증진되고 보호될 필요가 있는 주요 인권을 정확히 파악하기 위함이다. 본 일반논평은 협약과 “아동의 매매, 아동 성매매 및 아동 포르노그래피에 관한 선택의정서”, “아동의 무력충돌에의 참여에 관한 선택의정서”와 관련 국제인권 규범 및 기준 1 ) 과 연관하여 이해되어야 한다.
I. Fundamental principles and other obligations of states parties
I. 근본적 원칙과 당사국의 그 밖의 의무
5. As recognized by the World Conference on Human Rights (1993) and repeatedly stated by the Committee, children’s rights too are indivisible and interrelated. In addition to articles 6 and 24, other provisions and principles of the Convention are crucial in guaranteeing that adolescents fully enjoy their right to health and development.
5. 세계인권회의(1993)에 의해 인정되고 위원회에 의해 재차 언급된 바와 같이, 아동의 권리 역시 불가분적이며 상호 연관되어 있다. 제6조와 제24조 이외에도 협약의 다른 규정과 원칙들은 청소년이 건강과 발달에의 권리를 충분히 누릴 것을 보장하는데 필수적이다.
The right to non-discrimination
비차별의 권리
6. States parties have the obligation to ensure that all human beings below 18 enjoy all the rights set forth in the Convention without discrimination (art. 2), including with regard to “race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status”. These grounds also cover adolescents’ sexual orientation and health status (including HIV/AIDS and mental health). Adolescents who are subject to discrimination are more vulnerable to abuse, other types of violence and exploitation, and their health and development are put at greater risk. They are therefore entitled to special attention and protection from all segments of society.
6. 당사국들은 18세 이하의 모든 사람이 협약상의 모든 권리를 “인종, 피부색, 성별, 언어, 종교, 정치적 혹은 기타의 의견, 민족적, 인종적 혹은 사회적 출신, 재산, 장애, 출생 혹은 기타의 신분”에 관계없이 차별 받지 않고 누릴 것(제2조)을 보장해야 할 의무를 가진다. 이러한 근거는 청소년들의 성적지향과 건강상태(HIV/AIDS와 정신보건을 포함)도 포함한다. 차별의 대상이 되는 청소년들은 학대 및 다른 형태의 폭력과 착취에 더욱 취약하며, 그들의 건강과 발달은 큰 위험에 처하게 된다. 따라서 청소년들은 사회의 모든 부문으로부터 특별한 주의와 보호를 받을 권리를 가진다.
Appropriate guidance in the exercise of rights
권리의 행사에 대한 적절한 지도
7. The Convention acknowledges the responsibilities, rights and duties of parents (or other persons legally responsible for the child) “to provide, in a manner consistent with the evolving capacities of the child, appropriate direction and guidance in the exercise by the child of the rights recognized in the Convention” (art. 5). The Committee believes that parents or other persons legally responsible for the child need to fulfil with care their right and responsibility to provide direction and guidance to their adolescent children in the exercise by the latter of their rights. They have an obligation to take into account the adolescents’ views, in accordance with their age and maturity, and to provide a safe and supportive environment in which the adolescent can develop. Adolescents need to be recognized by the members of their family environment as active rights holders who have the capacity to become full and responsible citizens, given the proper guidance and direction.
7. 협약은 “아동이 이 협약에서 인정된 권리를 행사함에 있어서 아동의 진화하는 능력에 상응하는 방법으로 적절한 감독과 지도를 행하기 위한” 부모 또는 그 밖의 아동에 대한 법적 책임자의 책임, 권리 및 의무를 인지한다(제5조). 위원회는 부모 혹은 그 밖의 아동에 대한 법적 책임자가 청소년기에 있는 아동들이 그들의 권리를 행사함에 있어서 감독과 지도를 제공할 권리와 책임을 주의깊게 이행할 필요가 있다고 믿는다. 그들은 청소년의 연령과 성숙도에 따라 청소년의 견해를 고려하고 청소년이 발달할 수 있는 안전하고 지원적인 환경을 제공할 의무가 있다. 청소년은 적절한 지도와 방향을 제공 받는다면 완전하고 책임 있는 시민으로 성장할 역량이 있는 적극적인 권리의 주체로서 인정받아야 한다.
Respect for the views of the child
아동의 견해의 존중
8. The right to express views freely and have them duly taken into account (art. 12) is also fundamental in realizing adolescents’ right to health and development. States parties need to ensure that adolescents are given a genuine chance to express their views freely on all matters affecting them, especially within the family, in school, and in their communities. In order for adolescents to be able safely and properly to exercise this right, public authorities, parents and other adults working with or for children need to create an environment based on trust, informationsharing, the capacity to listen and sound guidance that is conducive for adolescents’ participating equally including in decision-making processes.
8. 견해를 자유롭게 표시할 권리와 이를 정당하게 고려 받을 권리(제12조) 또한 청소년의 건강 및 발달에 대한 권리를 실현하는데 근본적이다. 당사국들은 청소년들에게 특히 가정, 학교 및 그들의 공동체에서 그들에게 영향을 미치는 모든 문제에 대하여 자신의 견해를 자유롭게 표현할 진정한 기회가 부여되도록 보장해야 한다. 청소년들이 이 권리를 안전하고 적절하게 행사하도록 하기 위해, 공공당국, 부모 및 아동과 함께 일하거나 아동을 위해 일하는 다른 성인들은 의사결정과정을 포함하여 청소년의 동등한 참여를 위한 신뢰, 정보 공유, 경청하는 역량과 건전한 지도에 기반한 환경을 조성할 필요가 있다.
Legal and judicial measures and processes
법적 및 사법적 조치와 절차
9. Under article 4 of the Convention, “States parties shall undertake all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized” therein. In the context of the rights of adolescents to health and development, States parties need to ensure that specific legal provisions are guaranteed under domestic law, including with regard to setting a minimum age for sexual consent, marriage and the possibility of medical treatment without parental consent. These minimum ages should be the same for boys and girls (article 2 of the Convention) and closely reflect the recognition of the status of human beings under 18 years of age as rights holders, in accordance with their evolving capacity, age and maturity (arts. 5 and 12 to 17). Further, adolescents need to have easy access to individual complaint systems as well as judicial and appropriate non-judicial redress mechanisms that guarantee fair and due process, with special attention to the right to privacy (art. 16).
9. 협약 제4조에 의해 “당사국들은 이 협약에서 인정된 권리의 이행에 필요한 모든 적절한 입법적, 행정적 여타의 조치를 취하여야 한다.” 건강과 발달에 관한 청소년의 권리의 맥락에서, 당사국들은 성에 관한 동의, 결혼 및 부모의 동의 없는 의학적 치료의 가능성에 대한 최저 연령기준을 포함하여 국내법상 특별한 법적 규정들을 보장할 필요가 있다. 이러한 최저연령은 소년과 소녀에게 동일해야 하며(협약 제2조), 그들의 진화하는 능력, 연령 및 성숙도(제5조, 제12조 및 제17조)에 따라 권리 주체로서 18세 이하의 모든 사람의 지위에 대한 인정을 긴밀하게 반영해야 한다. 나아가 청소년들은 사생활의 권리에 특별한 주의를 기울인(제16조), 공정하고 적법한 절차가 보장되는 사법적 및 적절한 비사법적 구제 메커니즘뿐만 아니라 개인 진정체계에 대한 용이한 접근권을 가져야 한다.
Civil rights and freedoms
시민적 권리와 자유
10. The Convention defines the civil rights and freedoms of children and adolescents in its articles 13 to 17. These are fundamental in guaranteeing the right to health and development of adolescents. Article 17 states that the child has the right to “access information and material from a diversity of national and international sources, especially those aimed at the promotion of his or her social, spiritual and moral well-being and physical and mental health”. The right of adolescents to access appropriate information is crucial if States parties are to promote costeffective measures, including through laws, policies and programmes, with regard to numerous healthrelated situations, including those covered in articles 24 and 33 such as family planning, prevention of accidents, protection from harmful traditional practices, including early marriages and female genital mutilation, and the abuse of alcohol, tobacco and other harmful substances.
10. 협약은 아동과 청소년의 시민적 권리와 자유를 제13조부터 제17조에서 규정하고 있다. 이 조문들은 청소년의 건강과 발달의 권리를 보장하는데 기본적이다. 제17조는 아동이 “다양한 국내적 및 국제적 정보원으로부터의 정보와 자료, 특히 아동의 사회적, 정신적, 도덕적 복지와 신체적, 정신적 건강의 향상을 목적으로 하는 정보와 자료에 대해 접근할” 권리를 가지고 있음을 명시한다. 당사국들이 조혼 및 여성 할례, 알코올, 담배 및 기타 해로운 약물의 남용을 포함하는 해로운 전통적 관습으로부터의 보호, 사고의 예방, 가족계획과 같은 제24조 및 제33조에 포함되는 수많은 건강 관련 상황에 대한 법률, 정책과 프로그램을 포함한 비용 효과적인 조치들을 증진하려면 청소년의 적절한 정보에 대한 접근권이 결정적이다.
11. In order to promote the health and development of adolescents, States parties are also encouraged to respect strictly their right to privacy and confidentiality, including with respect to advice and counselling on health matters (art. 16). Health-care providers have an obligation to keep confidential medical information concerning adolescents, bearing in mind the basic principles of the Convention. Such information may only be disclosed with the consent of the adolescent, or in the same situations applying to the violation of an adult’s confidentiality. Adolescents deemed mature enough to receive counselling without the presence of a parent or other person are entitled to privacy and may request confidential services, including treatment.
11. 청소년의 건강과 발달을 증진하기 위해, 당사국들은 또한 건강 문제에 대한 조언과 상담(제16조)에 관한 것을 포함해서, 사생활과 비밀의 권리를 엄격히 준수하도록 장려된다. 보건의료 제공자들은 협약의 기본적 원칙을 명심하며, 청소년에 관한 의학적 정보에 대해 비밀을 준수할 의무를 진다. 그러한 정보는 오직 청소년의 동의가 있거나 혹은 성인의 비밀에 대한 위반에 적용되는 동일한 상황에서만 공개될 수 있다. 부모나 다른 사람의 참석 없이 상담을 받을 수 있을 만큼 성숙한 것으로 판단되는 청소년은 사생활에 대한 권리를 가지며 치료를 포함한 비밀유지 서비스를 요청할 수 있다.
Protection from all forms of abuse, neglect, violence and exploitation 2 )
모든 형태의 학대, 유기, 폭력 및 착취로부터의 보호 2 )
12. States parties must take effective measures to ensure that adolescents are protected from all forms of violence, abuse, neglect and exploitation (arts. 19, 32-36 and 38), paying increased attention to the specific forms of abuse, neglect, violence and exploitation that affects this age group. In particular, they should adopt special measures to ensure the physical, sexual and mental integrity of adolescents with disabilities, who are particularly vulnerable to abuse and neglect. States parties should also ensure that adolescents affected by poverty who are socially marginalized are not criminalized. In this regard, financial and human resources need to be allocated to promote research that would inform the adoption of effective local and national laws, policies and programmes. Policies and strategies should be reviewed regularly and revised accordingly. In taking these measures, States parties have to take into account the evolving capacities of adolescents and involve them in an appropriate manner in developing measures, including programmes, designed to protect them. In this context, the Committee emphasizes the positive impact that peer education can have, and the positive influence of proper role models, especially those in the worlds of arts, entertainment and sports.
12. 당사국들은 청소년들을 모든 형태의 폭력, 학대, 유기와 착취(제19조, 제32조-제36조 및 제38조)로부터 보호하기 위한 효과적인 조치를 취해야 하며, 이러한 연령대의 집단에 영향을 미치는 특정 형태의 학대, 유기, 폭력과 착취에 대하여 보다 많은 주의를 기울여야 한다. 특히 당사국은 학대와 유기에 더욱 취약한 장애를 가진 청소년의 신체적, 성적 및 심리적 완전성을 보장하기 위한 특별한 조치를 채택해야 한다. 당사국들은 또한 빈곤으로 인해 사회적으로 소외되는 청소년들이 범죄자가 되지 않도록 보장해야 한다. 이러한 관점에서 효과적인 지역 및 국내법, 정책 및 프로그램의 채택에 정보를 제공할 연구를 증진하기 위해, 재정과 인력자원이 할당될 필요가 있다. 정책과 전략은 정기적으로 검토되고 그에 따라 개정되어야 한다. 이러한 조치를 취하는데 있어서 당사국들은 청소년의 능력발달을 고려해야 하며, 그들을 보호하기 위해 고안된 프로그램을 포함한 조치의 개발에 적절한 방식으로 청소년들을 참여시켜야 한다. 이러한 점에서 위원회는 동료교육이 가져다 줄 수 있는 긍정적인 영향과 특히 예술, 연예와 스포츠계 등의 적절한 역할 모델의 긍정적인 영향을 강조한다.
Data collection
자료수집
13. Systematic data collection is necessary for States parties to be able to monitor the health and development of adolescents. States parties should adopt data-collection mechanisms that allow desegregation by sex, age, origin and socio-economic status so that the situation of different groups can be followed. Data should also be collected to study the situation of specific groups such as ethnic and/or indigenous minorities, migrant or refugee adolescents, adolescents with disabilities, working adolescents, etc. Where appropriate, adolescents should participate in the analysis to ensure that the information is understood and utilized in an adolescentsensitive way.
13. 당사국들이 청소년의 건강과 발달을 감독하기 위해서는, 체계적인 자료수집이 필요하다. 당사국들은 다양한 집단의 상황을 추적하기 위해, 성별, 연령, 출신 및 사회경제적 지위에 의한 분류가 가능한 자료수집 메커니즘을 채택해야 한다. 자료는 인종 및/또는 소수 원주민, 이민 혹은 난민 청소년, 장애를 가진 청소년, 근로 청소년 등 특정한 집단의 상황에 대한 연구를 위해 수집되어야 한다. 적절한 경우에 청소년은 정보가 청소년 친화적 방식으로 이해되고 이용되도록 하기 위해 정보분석에 참여해야 한다.
II. Creating a safe and supportive environment
II. 안전하고 지원적인 환경의 조성
14. The health and development of adolescents are strongly determined by the environments in which they live. Creating a safe and supportive environment entails addressing attitudes and actions of both the immediate environment of the adolescent - family, peers, schools and services - as well as the wider environment created by, inter alia, community and religious leaders, the media, national and local policies and legislation. The promotion and enforcement of the provisions and principles of the Convention, especially articles 2-6, 12-17, 24, 28, 29 and 31, are key to guaranteeing adolescents’ right to health and development. States parties should take measures to raise awareness and stimulate and/or regulate action through the formulation of policy or the adoption of legislation and the implementation of programmes specifically for adolescents.
14. 청소년의 건강과 발달은 그들이 살고 있는 환경에 의해 상당 부분이 결정된다. 안전하고 지지적인 환경을 만드는 것은 공동체와 종교 지도자, 언론, 국가적 및 지역적 정책과 입법에 의해 창조되는 광범위한 환경은 물론 청소년의 직접적인 환경-가족, 동료, 학교와 서비스-의 태도와 행동을 다루는 것을 수반한다. 특히 협약 제2-6조, 제12-17조, 제24조, 제28조, 제29조 및 제31조 등의 규정과 원칙의 증진과 이행은 건강과 발달에 대한 청소년의 권리를 보장하는데 핵심적이다. 당사국들은 인식고양을 위한 조치를 취하고 정책의 형성이나 법안의 채택 및 특히 청소년을 위한 프로그램의 이행을 통해 행동을 증진하거나 규제해야 한다.
15. The Committee stresses the importance of the family environment, including the members of the extended family and community or other persons legally responsible for the child or adolescent (arts. 5 and 18). While most adolescents grow up in wellfunctioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu.
15. 위원회는 확대가족과 공동체의 구성원 혹은 아동이나 청소년에 대한 법적 책임자(제5조, 제18조)를 포함한 가정환경의 중요성을 강조한다. 대부분의 청소년이 제대로 기능하고 있는 가정환경에서 성장하고 있는 반면에 일부 가정은 안전하고 지원적인 환경을 구성하지 못한다.
16. The Committee calls upon States parties to develop and implement, in a manner consistent with adolescents’ evolving capacities, legislation, policies and programmes to promote the health and development of adolescents by (a) providing parents (or legal guardians) with appropriate assistance through the development of institutions, facilities and services that adequately support the well-being of adolescents, including, when needed, the provision of material assistance and support with regard to nutrition, clothing and housing (art. 27 (3)); (b) providing adequate information and parental support to facilitate the development of a relationship of trust and confidence in which issues regarding, for example, sexuality and sexual behaviour and risky lifestyles can be openly discussed and acceptable solutions found that respect the adolescent’s rights (art. 27 (3)); (c) providing adolescent mothers and fathers with support and guidance for both their own and their children’s well-being (art. 24 (f), 27 (2-3)); (d) giving, while respecting the values and norms of ethnic and other minorities, special attention, guidance and support to adolescents and parents (or legal guardians), whose traditions and norms may differ from those in the society where they live; and (e) ensuring that interventions in the family to protect the adolescent and, when necessary, separate her/him from the family, e.g. in case of abuse or neglect, are in accordance with applicable laws and procedures. Such laws and procedures should be reviewed to ensure that they conform to the principles of the Convention.
16. 위원회는 당사국들에게 (a) 부모(혹은 법적 보호자)에게 필요한 경우에 물질적인 지원과 영양, 의복 및 주거에 관한 지원을 포함하여 청소년의 복지를 위한 적절한 지원을 하는 시설, 설비와 서비스를 제공(제27조 3항), (b) 예를 들어 성, 성적 행동과 위험한 생활방식에 관한 문제에 대해 공개적으로 논의할 수 있도록 하고, 청소년의 권리를 존중하는 가운데 받아들여질 수 있는 해결책을 제시하는 등 믿음과 신뢰의 관계 발달을 용이하게 하는 적절한 정보와 부모를 위한 지원의 제공(제27조 3항), (c) 청소년인 부모에게 그들 자신과 그들의 아동의 복지를 위한 지원과 지도를 제공(제24조 (f), 제27조 2항, 3항), (d) 인종적, 기타 소수자의 가치와 규범을 존중하면서 그들이 살고 있는 사회와 다른 전통과 규범을 가지고 있는 청소년과 그의 부모(혹은 법적 보호자)에게 특별한 주의, 지원과 지침을 제공, (e) 청소년을 보호하기 위한 가족에 대한 개입, 특히 학대나 방임과 같이 필요한 경우에 청소년을 가족으로부터 분리시키기 위한 개입이 합법적인 법과 절차에 따라 이행될 것임을 보장하는 것을 통해 청소년의 능력발달에 상응하는 방법으로 청소년의 건강과 발달을 증진시킬 입법, 정책, 프로그램을 개발할 것을 요청한다. 그러한 법률과 절차는 협약의 원칙과 합치되도록 보장하기 위해 검토되어야 한다.
17. The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. Article 29 (1) states that education must be directed to “the development of the child’s personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential”. In addition, general comment No. 1 on the aims of education states that “Education must also be aimed at ensuring that … no child leaves school without being equipped to face the challenges that he or she can expect to be confronted with in life. Basic skills should include … the ability to make well-balanced decisions; to resolve conflicts in a nonviolent manner; and to develop a healthy lifestyle [and] good social relationships …”. Considering the importance of appropriate education for the current and future health and development of adolescents, as well as for their children, the Committee urges States parties, in line with articles 28 and 29 of the Convention to (a) ensure that quality primary education is compulsory and available, accessible and free to all and that secondary and higher education are available and accessible to all adolescents; (b) provide well-functioning school and recreational facilities which do not pose health risks to students, including water and sanitation and safe journeys to school; (c) take the necessary actions to prevent and prohibit all forms of violence and abuse, including sexual abuse, corporal punishment and other inhuman, degrading or humiliating treatment or punishment in school, by school personnel as well as among students; (d) initiate and support measures, attitudes and activities that promote healthy behaviour by including relevant topics in school curricula.
17. 학교는 많은 청소년의 삶에 있어서 학습, 발달과 사회화의 장으로서 중요한 역할을 수행한다. 제29조 1항은 교육은 “아동의 인격, 재능 및 정신적․신체적 능력의 최대한의 계발”을 목표로 해야한다고 명시하고 있다. 이에 부가하여, 교육의 목적에 대한 일반논평 1은 “교육은 어떠한 아동도 자신이 삶에서 마주칠 것으로 예상되는 도전에 대한 준비를 갖추지 못한 채 학교를 떠나지 않도록 보장하는 것을 목표로 해야 한다. 기초적인 기술은 균형잡힌 결정을 할 있는 능력, 비폭력적인 방법으로 갈등을 해소할 능력, 건강한 생활방식 및 바람직한 사회적 관계를 형성할 능력을 포함한다.”고 명시한다. 청소년의 현재 및 미래의 건강과 발달과 그들의 자녀를 위한 적절한 교육의 중요성을 고려하여 위원회는 당사국들이 협약 제28조 및 제29조에 따라 (a) 양질의 초등교육이 의무적이며, 모든 사람에게 이용가능하고 접근할 수 있으며, 무료일 것을 보장하며, 중등교육과 고등교육이 모든 청소년들에게 이용가능하고 접근 가능할 것을 보장하고, (b) 식수와 위생 및 안전한 등교를 포함하여, 학생에게 건강상의 위험을 주지 않는 제대로 기능하는 학교와 여가시설을 제공하고, (c) 학생들 간뿐만 아니라 학교 직원에 의한 교내에서의 성적 학대, 체벌 및 그 밖의 비인도적이고 굴욕적이거나 수치스러운 처우나 처벌을 포함한 모든 형태의 폭력이나 학대를 금지하고 예방하기 위한 필요한 행동을 취하고, (d) 학교 교과과정에서 적절한 주제를 포함하는 것을 통해 건강한 행동을 증진할 수 있는 조치, 태도 및 활동을 제안하고 지원할 것을 촉구한다.
18. During adolescence, an increasing number of young people are leaving school to start working to help support their families or for wages in the formal or informal sector. Participation in work activities in accordance with international standards, as long as it does not jeopardize the enjoyment of any of the other rights of adolescents, including health and education, may be beneficial for the development of the adolescent. The Committee urges States parties to take all necessary measures to abolish all forms of child labour, starting with the worst forms, to continuously review national regulations on minimum ages for employment with a view to making them compatible with international standards, and to regulate the working environment and conditions for adolescents who are working (in accordance with article 32 of the Convention, as well as ILO Conventions Nos. 138 and 182), so as to ensure that they are fully protected and have access to legal redress mechanisms.
18. 청소년기에 공식적 혹은 비공식적 경제영역에서 그들의 가족을 부양하기 위해 혹은 임금을 벌기 위해 학교를 떠나 일을 시작하는 청소년의 수가 늘어나고 있다. 국제기준에 따른 노동활동에의 참여는 건강 및 교육을 포함한 청소년의 다른 권리의 향유를 침해하지 않는 한 청소년의 발달에 이로울 수 있다. 위원회는 당사국들이 최악의 형태의 노동에서부터 시작하여 모든 형태의 아동 노동을 철폐하기 위한 모든 필요한 조치를 취할 것과 고용최저 연령에 대한 국내 규제를 국제기준에 부합하도록 하기 위해 지속적으로 재검토하고, 근로 청소년이 일하고 있는 작업 환경과 조건을 규제하고 이에 따라(ILO 협약 제138 및 182호뿐만 아니라, 협약 제32조에 따라) 근로 청소년들이 완전히 보호받고 법적 구제 메커니즘에 대한 접근권을 갖도록 할 것을 촉구한다.
19. The Committee also stresses that in accordance with article 23 (3) of the Convention, the special rights of adolescents with disabilities should be taken into account and assistance provided to ensure that the disabled child/adolescent has effective access to and receives good quality education. States should recognize the principle of equal primary, secondary and tertiary educational opportunities for disabled children/adolescents, where possible in regular schools.
19. 위원회는 또한 협약 제23조 3항에 따라 장애 청소년의 특별한 권리가 고려되어야 하며, 장애 아동/청소년이 양질의 교육에 효과적으로 접근하고 그 교육을 받을 수 있도록 보장하기 위한 조력을 제공해야 함을 강조한다. 당사국은 가능한 정규 학교에서 장애 아동/청소년을 위한 동등한 초등, 중등 및 고등 교육 기회의 원칙을 인정해야 한다.
20. The Committee is concerned that early marriage and pregnancy are significant factors in health problems related to sexual and reproductive health, including HIV/AIDS. Both the legal minimum age and actual age of marriage, particularly for girls, are still very low in several States parties. There are also non-health-related concerns: children who marry, especially girls, are often obliged to leave the education system and are marginalized from social activities. Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. The Committee strongly recommends that States parties review and, where necessary, reform their legislation and practice to increase the minimum age for marriage with and without parental consent to 18 years, for both girls and boys. The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has made a similar recommendation (general comment No. 21 of 1994).
20. 위원회는 조혼과 임신이 HIV/AIDS를 포함한 성·재생산 건강 문제의 중요한 요인이 된다는 점을 우려한다. 결혼의 법적 최저연령과 실제 결혼연령 모두가 특히 소녀들에게 있어서 일부 당사국에서는 여전히 매우 낮은 상태에 있다. 건강과 관련되지 않은 우려사항도 존재하는데 이는 결혼한 아동, 특히 소녀들이 교육 시스템에서 떠나도록 종종 강요받으며, 사회활동으로부터 소외된다는 사실이다. 나아가 몇몇 당사국에서는 결혼한 아동이 법적으로 성인으로 취급받게 되어 그들이 18세 이하라 할지라도 협약상 부여된 아동을 위한 모든 특별한 보호 조치를 받을 수 없게 된다. 위원회는 당사국들이 법률과 관행을 검토하고, 필요한 경우에 소년, 소녀 모두가 부모의 동의하에 혹은 부모의 동의없이 결혼할 수 있는 최저 연령을 18세까지 높이도록 그들의 법률과 관행을 개선할 것을 강하게 권고하는 바이다. 여성차별철폐위원회는 이와 유사한 권고를 한 바 있다(1994년의 일반논평 21).
21. In most countries accidental injuries or injuries due to violence are a leading cause of death or permanent disability among adolescents. In that respect, the Committee is concerned about the injuries and death resulting from road traffic accidents, which affect adolescents disproportionately. States parties should adopt and enforce legislation and programmes to improve road safety, including driving education for and examination of adolescents and the adoption or strengthening of legislation known to be highly effective such as the obligations to have a valid driver’s licence, wear seat belts and crash helmets, and the designation of pedestrian areas.
21. 대부분의 국가에서 사고로 인한 상해 혹은 폭력으로 인한 상해는 청소년들이 사망이나 영구 장애에 이르는 주요한 원인이다. 이러한 관점에서 위원회는 청소년에게 불균형적 영향을 미치는 교통사고로 인한 상해와 사망에 대해 우려한다. 당사국들은 청소년을 위한 운전 교육 및 시험, 그리고 유효한 운전면허 소지, 안전벨트 착용과 헬멧 착용 및 보행자 구역 지정 책임과 같은 고도로 효율적인 것으로 알려진 법률을 채택하거나 강화시키는 것을 포함하여 도로 안전을 개선하기위한 법률과 프로그램을 채택하고 시행해야 한다.
22. The Committee is also very concerned about the high rate of suicide among this age group. Mental disorders and psychosocial illness are relatively common among adolescents. In many countries symptoms such as depression, eating disorders and selfdestructive behaviours, sometimes leading to self-inflicted injuries and suicide, are increasing. They may be related to, inter alia, violence, ill-treatment, abuse and neglect, including sexual abuse, unrealistically high expectations, and/or bullying or hazing in and outside school. States parties should provide these adolescents with all the necessary services.
22. 위원회는 또한 이 연령 그룹의 높은 자살율에 대해서도 깊이 우려한다. 정신장애와 심리사회적 질병은 청소년들 사이에 상대적으로 흔하다. 많은 국가에서 때로는 자해와 자살로 이어지는 우울증, 섭식 장애와 자기 파괴적 행동과 같은 증상이 증가하고 있다. 이는 특히 폭력, 부당한 처우, 성적 학대를 포함한 학대나 유기, 비현실적으로 높은 기대 및/또는 교내외에서의 괴롭힘과 못살게 구는 행동과 관련되어 있을 수 있다. 당사국들은 이러한 청소년들에게 필요한 모든 서비스를 제공해야 한다.
23. Violence results from a complex interplay of individual, family, community and societal factors. Vulnerable adolescents such as those who are homeless or who are living in institutions, who belong to gangs or who have been recruited as child soldiers are especially exposed to both institutional and interpersonal violence. Under article 19 of the Convention, States parties must take all appropriate measures to prevent and eliminate: (a) institutional violence against adolescents, including through legislation and administrative measures 3 ) in relation to public and private institutions for adolescents (schools, institutions for disabled adolescents, juvenile reformatories, etc.), and training and monitoring of personnel in charge of institutionalized children or who otherwise have contact with children through their work, including the police; and (b) interpersonal violence among adolescents, including by supporting adequate parenting and opportunities for social and educational development in early childhood, fostering nonviolent cultural norms and values (as foreseen in article 29 of the Convention), strictly controlling firearms and restricting access to alcohol and drugs.
23. 폭력은 개인, 가족, 공동체와 사회적 요소들 간의 복잡한 상호 작용으로부터 기인한다. 가정이 없거나, 시설에서 생활하거나, 범죄조직에 속해 있거나 혹은 소년병으로 징용되었던 이들처럼 취약한 청소년들은 특히 기관적인 폭력과 개인간의 폭력 모두에 노출된다. 협약 제19조에 따라 당사국들은 (a) 청소년을 위한 공공 및 민간 시설(학교, 장애 청소년을 위한 시설, 소년원 등)에 대한 입법 및 행정적 조치와 시설에 있는 아동을 담당하거나 경찰과 같이 업무를 통해 아동과 접촉하는 이들에 대한 훈련 및 모니터링을 통한 청소년에 대한 제도적 폭력 및 (b) 적절한 육아와 초기 아동기의 사회적 및 교육적 발달을 위한 기회의 지지, 비폭력적인 문화적 규범과 가치의 육성(협약 제39조에서 예견된바와 같이), 무기의 엄격한 통제 및 알콜과 약물에 대한 접근의 제한 등을 통하여 청소년간의 개인적인 폭력을 예방하고 퇴치하기 위한 모든 적절한 조치 3 ) 를 취해야 한다.
24. In light of articles 3, 6, 12, 19 and 24 (3) of the Convention, States parties should take all effective measures to eliminate all acts and activities which threaten the right to life of adolescents, including honour killings. The Committee strongly urges States parties to develop and implement awareness-raising campaigns, education programmes and legislation aimed at changing prevailing attitudes, and address gender roles and stereotypes that contribute to harmful traditional practices. Further, States parties should facilitate the establishment of multidisciplinary information and advice centres regarding the harmful aspects of some traditional practices, including early marriage and female genital mutilation.
24. 협약의 제3조, 제6조, 제12조, 제19조 및 제24조 3항을 고려하여 당사국들은 명예살인을 포함하여 청소년의 생명권에 위협이 되는 모든 행동과 활동을 근절하기 위한 효과적인 조치들을 취해야 한다. 위원회는 당사국들이 만연하는 태도를 변화시키기 위한 인식제고 캠페인, 교육 프로그램 및 법을 개발 및 이행하고, 해로운 전통적 관행에 기여하는 성 역할 및 고정관념을 해결할 것을 강력히 촉구한다. 나아가 당사국들은 조혼과 여성할례를 포함한 일부 전통적 관행의 해로운 측면에 관하여 종합적인 정보 및 자문 센터의 설립을 촉진해야 한다.
25. The Committee is concerned about the influence exerted on adolescent health behaviours by the marketing of unhealthy products and lifestyles. In line with article 17 of the Convention, States parties are urged to protect adolescents from information that is harmful to their health and development, while underscoring their right to information and material from diverse national and international sources. States parties are therefore urged to regulate or prohibit information on and marketing of substances such as alcohol and tobacco, particularly when it targets children and adolescents. 4 )
25. 위원회는 건강하지 않은 상품과 생활 유형에 대한 마케팅이 청소년의 건강과 관련된 행동에 미치는 영향에 우려한다. 협약 제17조에 의해 당사국들은 다양한 국내적 및 국제적 정보원으로부터의 정보와 자료에 대한 권리를 강조하는 한편, 청소년들을 그들의 건강과 발달에 해로운 정보로부터 보호할 것이 요청된다. 따라서 당사국들은 알코올 및 담배와 같은 약물의 마케팅 및 정보, 특히 아동 및 청소년을 대상으로 하는 것 4 ) 을 금지하거나 규제해야 한다.
III. Information, skills development, counselling, and health services
III. 정보, 기술 개발, 상담 및 보건 서비스
26. Adolescents have the right to access adequate information essential for their health and development and for their ability to participate meaningfully in society. It is the obligation of States parties to ensure that all adolescent girls and boys, both in and out of school, are provided with, and not denied, accurate and appropriate information on how to protect their health and development and practise healthy behaviours. This should include information on the use and abuse, of tobacco, alcohol and other substances, safe and respectful social and sexual behaviours, diet and physical activity.
26. 청소년들은 그들의 건강과 발달 및 유의미한 사회참여를 위한 그들의 능력에 필수적인 적절한 정보에 접근할 권리를 가진다. 당사국은 재학 중 및 그렇지 않은 모든 소년 및 소녀 청소년이 그들의 건강을 어떻게 보호하고 발달시키며, 어떻게 건강한 행동을 할 수 있는지에 대한 정확하고 적절한 정보를 제공받고 그러한 정보를 부인당하지 않도록 보장해야 한다. 이는 담배, 알코올과 기타 약물의 사용과 남용, 안전하고 존중받는 사회적 및 성적 행동, 식이 및 신체적 활동에 대한 정보를 포함해야 한다.
27. In order to act adequately on the information, adolescents need to develop the skills necessary, including self-care skills, such as how to plan and prepare nutritionally balanced meals and proper personal hygiene habits, and skills for dealing with particular social situations such as interpersonal communication, decision-making, and coping with stress and conflict. States parties should stimulate and support opportunities to build such skills through, inter alia, formal and informal education and training programmes, youth organizations and the media.
27. 정보에 따라 적절히 행동하기 위해, 청소년들은 어떻게 적절한 개인적인 위생습관과 영양학적으로 균형잡힌 식사를 계획하고 준비할 것인지와 같은 자가돌봄 기술과 개인 간의 의사소통, 의사결정 및 스트레스와 분쟁을 극복하는 것과 같은 특정한 사회적 상황을 다루는 기술 등 필요한 기술을 개발할 필요가 있다. 당사국들은 특히 공식적 및 비공식적인 교육과 훈련프로그램, 청소년 단체와 언론을 통해 그러한 기술을 훈련할 기회를 촉진하고 지원해야 한다.
28. In light of articles 3, 17 and 24 of the Convention, States parties should provide adolescents with access to sexual and reproductive information, including on family planning and contraceptives, the dangers of early pregnancy, the prevention of HIV/AIDS and the prevention and treatment of sexually transmitted diseases (STDs). In addition, States parties should ensure that they have access to appropriate information, regardless of their marital status and whether their parents or guardians consent. It is essential to find proper means and methods of providing information that is adequate and sensitive to the particularities and specific rights of adolescent girls and boys. To this end, States parties are encouraged to ensure that adolescents are actively involved in the design and dissemination of information through a variety of channels beyond the school, including youth organizations, religious, community and other groups and the media.
28. 협약 제3조, 제17조, 제24조에 따라 당사국들은 청소년에게 성· 생색 정보에 대한 접근권을 제공해야 하며, 여기에는 가족계획 및 피임, 조기 임신의 위험, HIV/AIDS의 예방과 성감염질환(STDs)의 예방과 치료가 포함된다. 이에 더하여, 당사국들은 청소년들이 그들의 혼인 여부 및 부모나 보호자의 동의 여부와 상관없이 적절한 정보에 접근할 수 있도록 보장해야 한다. 청소년인 소년과 소녀들의 특정한 권리와 특성에 적합하고 민감한 정보를 제공하는 적절한 수단과 방법을 발견하는 것은 필수적이다. 이를 위해, 당사국들은 청소년의 학교를 넘어서, 청소년 단체, 종교, 공동체 및 기타 집단과 언론 등의 다양한 수단을 통한 정보의 고안과 분배에 청소년들이 적극적으로 참여하도록 보장하길 장려된다.
29. Under article 24 of the Convention, States parties are urged to provide adequate treatment and rehabilitation for adolescents with mental disorders, to make the community aware of the early signs and symptoms and the seriousness of these conditions, and to protect adolescents from undue pressures, including psychosocial stress. States parties are also urged to combat discrimination and stigma surrounding mental disorders, in line with their obligations under article 2. Every adolescent with a mental disorder has the right to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. Where hospitalization or placement in a psychiatric institution is necessary, this decision should be made in accordance with the principle of the best interests of the child. In the event of hospitalization or institutionalization, the patient should be given the maximum possible opportunity to enjoy all his or her rights as recognized under the Convention, including the rights to education and to have access to recreational activities. 5 ) Where appropriate, adolescents should be separated from adults. States parties must ensure that adolescents have access to a personal representative other than a family member to represent their interests, when necessary and appropriate. 6 ) In accordance with article 25 of the Convention, States parties should undertake periodic review of the placement of adolescents in hospitals or psychiatric institutions.
29. 협약 제24조에 의해 당사국들은 정신장애를 가진 청소년들에게 적절한 치료와 재활을 제공하며, 공동체가 이러한 상태의 심각성과 조기 징후 및 증세에 대해 인식하도록 하며, 심리사회적 스트레스를 포함한 부적절한 압력으로부터 청소년을 보호할 것이 촉구된다. 당사국들은 또한 제2조의 의무에 따라 정신장애를 둘러싼 차별과 낙인과 맞서 싸우도록 촉구된다. 정신적 장애가 있는 모든 청소년은 가능한 한 그들이 거주하고 있는 공동체 내에서 치료받고 돌봄 받을 권리를 지닌다. 입원이나 정신보건 시설입소가 필요한 경우, 그 결정은 아동의 최선의 이익의 원칙에 따라 결정되어야 한다. 입원이나 시설 입소의 경우에 환자에게는 교육에 대한 권리 및 여가활동을 할 권리를 포함하여, 협약 상 인정된 자신의 모든 권리를 향유할 최대한의 기회가 주어져야 한다 5 ) . 적절한 경우, 청소년들은 성인으로부터 분리되어야 한다. 당사국들은 필요하고 적절한 경우에, 청소년들이 그들의 이익을 대변하기 위해 가족 구성원 외의 개인적인 대리인에게 접근할 수 있도록 보장해야 한다. 6 ) 협약 제25조에 의해 당사국들은 병원이나 정신보건시설에 있는 청소년의 배치상태를 정기적으로 검토해야 한다.
30. Adolescents, both girls and boys, are at risk of being infected with and affected by STDs, including HIV/AIDS. 7 ) States should ensure that appropriate goods, services and information for the prevention and treatment of STDs, including HIV/AIDS, are available and accessible. To this end, States parties are urged (a) to develop effective prevention programmes, including measures aimed at changing cultural views about adolescents’ need for contraception and STD prevention and addressing cultural and other taboos surrounding adolescent sexuality; (b) to adopt legislation to combat practices that either increase adolescents’ risk of infection or contribute to the marginalization of adolescents who are already infected with STDs, including HIV; (c) to take measures to remove all barriers hindering the access of adolescents to information, preventive measures such as condoms, and care.
30. 청소년은 소년과 소녀 모두 HIV/AIDS를 포함하여 성병(STDs)에 의해 영향을 받거나 감염될 위험이 있다. 7 ) 당사국들은 HIV/AIDS를 포함한 성병의 예방과 치료를 위한 적절한 재품, 서비스 및 정보가 이용 가능하고, 접근 가능하도록 해야한다. 이를 위해 당사국들은 (a) 피임 및 성병 예방에 관한 청소년의 필요성에 대한 문화적 시각의 변화 및 청소년의 성을 둘러싼 문화적 및 기타 금기를 다루기 위한 조치를 포함한 효과적인 예방프로그램을 개발하고, (b) HIV를 포함, 성병에 대한 청소년의 감염 위험을 증가시키거나 이미 이에 감염된 청소년의 소외의 원인이 되는 관행에 대응하기 위한 법안을 채택하며, (c) 정보, 콘돔과 같은 예방 조치, 돌봄에 대한 청소년의 접근을 방해하는 모든 장벽을 제거하기 위한 조치를 취할 것이 촉구된다.
31. Adolescent girls should have access to information on the harm that early marriage and early pregnancy can cause, and those who become pregnant should have access to health services that are sensitive to their rights and particular needs. States parties should take measures to reduce maternal morbidity and mortality in adolescent girls, particularly caused by early pregnancy and unsafe abortion practices, and to support adolescent parents. Young mothers, especially where support is lacking, may be prone to depression and anxiety, compromising their ability to care for their child. The Committee urges States parties (a) to develop and implement programmes that provide access to sexual and reproductive health services, including family planning, contraception and safe abortion services where abortion is not against the law, adequate and comprehensive obstetric care and counselling; (b) to foster positive and supportive attitudes towards adolescent parenthood for their mothers and fathers; and (c) to develop policies that will allow adolescent mothers to continue their education.
31. 청소년기의 소녀들은 조혼과 조기임신이 초래할 수 있는 위험에 대한 정보에 접근할 수 있어야 하며, 임신한 소녀들은 그들의 권리 및 특정한 필요에 대하여 인지적인 보건 서비스에 대한 접근권을 가져야 한다. 당사국들은 특히 조기 임신 및 안전하지 않은 낙태 관행에 의해 초래되는 청소년기의 소녀들의 모성사망율과 질병률을 감소시키고 청소년 부모를 지원하기 위한 조치를 취해야 한다. 어린 어머니들은, 특히 지원이 없을 경우 우울하고 불안해지기 쉬워, 자신의 자녀 양육능력을 손상시킨다. 위원회는 당사국들이 (a) 가족계획, 피임 및 낙태가 위법이 아닌 경우에 안전한 낙태 수술을 포함한 성 및 재생산 보건 서비스와 적절하고 종합적인 산부인과 돌봄과 상담에 대한 접근을 제공하는 프로그램을 개발하고 이행할 것과 (b) 청소년의 부모들의 부모 역할에 대한 긍정적이고 지지적인 태도를 고양시키고, (c) 청소년인 어머니들이 그들의 교육을 계속할 수 있도록 하는 정책을 개발할 것을 촉구한다.
32. Before parents give their consent, adolescents need to have a chance to express their views freely and their views should be given due weight, in accordance with article 12 of the Convention. However, if the adolescent is of sufficient maturity, informed consent shall be obtained from the adolescent her/himself, while informing the parents if that is in the “best interest of the child” (art. 3).
32. 부모의 동의가 있기 전 청소년들은 그들의 견해를 자유롭게 표시할 기회를 가질 필요가 있으며 그들의 견해에는 협약 제12조에 따라 정당한 비중이 주어져야 한다. 그러나 만약 청소년이 충분히 성숙하다면 정보에 기반한 동의가 청소년으로부터 얻어져야하며 만일 이것이 “아동의 최선의 이익”인 경우에 부모에게 고지할 수 있다.(제3조)
33. With regard to privacy and confidentiality, and the related issue of informed consent to treatment, States parties should (a) enact laws or regulations to ensure that confidential advice concerning treatment is provided to adolescents so that they can give their informed consent. Such laws or regulations should stipulate an age for this process, or refer to the evolving capacity of the child; and (b) provide training for health personnel on the rights of adolescents to privacy and confidentiality, to be informed about planned treatment and to give their informed consent to treatment.
33. 사생활과 비밀유지 및 치료에 대한 정보에 기반한 동의와 관련한 문제에 관하여, 당사국들은 (a) 청소년에게 치료에 관한 비공개 조언이 제공되어, 청소년이 정보에 기반한 동의를 할 수 있도록 보장하는 법률이나 규정을 제정해야 한다. 이러한 법률과 규정은 이 과정을 위한 나이를 명시하거나 아동의 능력발달을 언급하며 (b) 보건 인력에게 사생활과 비밀유지 및 계획된 치료에 대해 고지받고 치료에 대한 정보에 기반한 동의를 할 청소년의 권리에 대한 훈련을 제공해야 한다.
IV. Vulnerability and risk
IV. 취약성과 위험
34. In ensuring respect for the right of adolescents to health and development, both individual behaviours and environmental factors which increase their vulnerability and risk should be taken into consideration. Environmental factors, such as armed conflict or social exclusion, increase the vulnerability of adolescents to abuse, other forms of violence and exploitation, thereby severely limiting adolescents’ abilities to make individual, healthy behaviour choices. For example, the decision to engage in unsafe sex increases adolescents’ risk of illhealth.
34. 건강과 발달에 대한 청소년의 권리에 대한 존중의 보장에 있어서 청소년들의 취약성과 위험성을 증가시키는 개인적인 행동과 환경적 요소 모두를 고려해야 한다. 무력충돌이나 사회적 배제와 같은 환경적 요소는 학대, 그 밖의 형태의 폭력과 착취에 대한 청소년의 취약성을 증가시켜 개인적이고, 건강한 행동을 하도록 결정하는 청소년의 능력을 극도로 제한시킨다. 예를 들어 불안전한 성관계를 맺도록 결정하는 것은 청소년의 건강을 해칠 위험을 증가시킨다.
35. In accordance with article 23 of the Convention, adolescents with mental and/or physical disabilities have an equal right to the highest attainable standard of physical and mental health. States parties have an obligation to provide adolescents with disabilities with the means necessary to realize their rights. 8 ) States parties should (a) ensure that health facilities, goods and services are available and accessible to all adolescents with disabilities and that these facilities and services promote their self-reliance and their active participation in the community; (b) ensure that the necessary equipment and personal support are available to enable them to move around, participate and communicate; (c) pay specific attention to the special needs relating to the sexuality of adolescents with disabilities; and (d) remove barriers that hinder adolescents with disabilities in realizing their rights.
35. 협약 제23조에 의해 정신적 및/또는 신체적 장애를 가진 청소년들은 도달가능한 최고 수준의 신체적 및 정신적 건강에 대한 동등한 권리를 가진다. 당사국들은 장애를 가진 청소년들이 그들의 권리를 실현할 수 있도록 수단을 제공할 의무가 있다. 8 ) 당사국들은 (a) 보건 시설, 상품, 서비스가 모든 장애를 가진 청소년들에게 이용 가능하고, 접근 가능하며 이러한 설비와 서비스가 그들의 자립과 공동체에로의 적극적인 참여를 촉진하도록 보장해야 하고, (b) 장애를 가진 청소년들이 이동하고, 참여하며 의사소통할 수 있도록 필요한 장비와 인적 지원을 보장하며 (c) 장애를 가진 청소년들의 성과 관련된 특별한 필요성에 특히 관심을 기울이며 (d) 장애를 가진 청소년들이 그들의 권리를 실현하는데 장애물이 되는 것들을 제거해야 한다.
36. States parties have to provide special protection to homeless adolescents, including those working in the informal sector. Homeless adolescents are particularly vulnerable to violence, abuse and sexual exploitation from others, self-destructive behaviour, substance abuse and mental disorders. In this regard, States parties are required to (a) develop policies and enact and enforce legislation that protect such adolescents from violence, e.g. by law enforcement officials; (b) develop strategies for the provision of appropriate education and access to health care, and of opportunities for the development of livelihood skills.
36. 당사국들은 비공식적 영역에서 근로하는 청소년을 포함하여, 노숙 청소년에게 특별한 주의를 기울여야 한다. 노숙 청소년들은 특히 타인에 의한 폭력, 학대와 성적 착취, 자기 파괴적 행동, 약물 남용과 정신 장애에 취약하다. 이러한 관점에서 당사국들은 (a) 법 집행관 등의 폭력으로부터 그러한 청소년을 보호하기 위한 정책을 개발하고, 법령을 제정하고 시행하며, (b) 적절한 교육과 보건의료에의 접근, 생계를 위한 기술의 개발에 대한 기회의 제공을 위한 전략을 개발할 것이 요구된다.
37. Adolescents who are sexually exploited, including in prostitution and pornography, are exposed to significant health risks, including STDs, HIV/AIDS, unwanted pregnancies, unsafe abortions, violence and psychological distress. They have the right to physical and psychological recovery and social reintegration in an environment that fosters health, selfrespect and dignity (art. 39). It is the obligation of States parties to enact and enforce laws to prohibit all forms of sexual exploitation and related trafficking; to collaborate with other States parties to eliminate intercountry trafficking; and to provide appropriate health and counselling services to adolescents who have been sexually exploited, making sure that they are treated as victims and not as offenders.
37. 성 매매 및 음란물을 비롯하여, 성적으로 착취당하고 있는 청소년들은 성병, HIV/AIDS, 원하지 않은 임신, 안전하지 않은 낙태, 폭력과 정신적 고통 등의 심각한 건강상의 위험에 노출되어 있다. 이들은 건강과 자기 존중 및 존엄성을 기를 수 있는 환경에서의 신체적, 심리적 회복과 사회적 재통합에 대한 권리를 가진다(제39조). 당사국들은 모든 형태의 성적 착취와 관련된 인신매매를 금지하는 법령을 채택하고 시행하며, 국제적 인신매매의 근절을 위해 타 당사국과 협력하고, 성적으로 착취당한 청소년들을 범죄자가 아닌 피해자로서 다룰 것을 보장하며 적절한 보건 및 상담서비스를 제공할 의무가 있다.
38. Additionally, adolescents experiencing poverty, armed conflicts, all forms of injustice, family breakdown, political, social and economic instability and all types of migration may be particularly vulnerable. These situations might seriously hamper their health and development. By investing heavily in preventive policies and measures States parties can drastically reduce levels of vulnerability and risk factors; they will also provide cost-effective ways for society to help adolescents develop harmoniously in a free society.
38. 이에 부가하여, 빈곤, 무력충돌, 모든 형태의 불평등, 가정 파괴, 정치적, 사회적 및 경제적 불안정과 모든 형태의 이주를 경험한 청소년들은 특히 취약할 수 있다. 이러한 상황들은 청소년의 건강과 발달을 심각하게 저해할 수 있다. 예방적 정책과 조치들에 대한 막대한 투자를 통해 당사국들은 취약성과 위험성 요소의 수준을 극적으로 감소시킬 수 있다. 이는 또한 자유로운 사회 내에서 청소년들이 조화롭게 발달할 수 있게 할 비용 효과적 방법을 사회에 제시할 수 있을 것이다.
V. Nature of States’ obligations
V. 국가 의무의 성격
39. In exercising their obligations in relation to the health and development of adolescents, States parties shall always take fully into account the four general principles of the Convention. It is the view of the Committee that States parties must take all appropriate legislative, administrative and other measures for the realization and monitoring of the rights of adolescents to health and development as recognized in the Convention. To this end, States parties must notably fulfil the following obligations:
39. 청소년의 건강과 발달에 관련된 국가의 의무 이행에 있어서 당사국들은 항상 협약상의 네 가지의 일반 원칙을 전적으로 고려해야 한다. 위원회는 협약 상 인정된 바와 같이 청소년들의 건강과 발달에의 권리의 실현과 감독을 위해 당사국들이 모든 적절한 입법, 행정 및 기타 조치를 취해야 한다는 견해이다. 이를 위하여 당사국들은 특히 다음의 의무를 이행해야 한다.
(a) To create a safe and supportive environment for adolescents, including within their family, in schools, in all types of institutions in which they may live, within their workplace and/or in the society at large;
(a) 가정, 교내, 청소년이 거주하는 모든 형태의 시설, 청소년의 일터 및/또는 넓게는 사회에서 청소년을 위한 안전하고 지지적인 환경을 조성할 것
(b) To ensure that adolescents have access to the information that is essential for their health and development and that they have opportunities to participate in decisions affecting their health (notably through informed consent and the right of confidentiality), to acquire life skills, to obtain adequate and age-appropriate information, and to make appropriate health behaviour choices;
(b) 청소년들이 그들의 건강과 발달에 필수적인 정보에 접근하며 자신의 건강에 영향을 주는 결정에 참여하고(정보에 기반한 동의와 비밀유지 권리를 통해) 삶의 기술을 획득하며, 적절하고, 연령에 부합하는 정보를 얻고, 적절한 건강에 대한 행동을 선택할 기회를 갖도록 보장할 것
(c) To ensure that health facilities, goods and services, including counselling and health services for mental and sexual and reproductive health, of appropriate quality and sensitive to adolescents’ concerns are available to all adolescents;
(c) 양질의 그리고 청소년의 관심에 민감한 정신적, 성적, 재생산 건강을 위한 상담과 보건 서비스를 포함한 보건 시설, 제품과 서비스가 모든 청소년에게 가능하도록 보장할 것
(d) To ensure that adolescent girls and boys have the opportunity to participate actively in planning and programming for their own health and development;
(d) 청소년인 소년과 소녀들이 그들 자신의 건강과 발달을 위한 입안과 계획에 적극적으로 참여할 기회를 갖도록 보장할 것
(e) To protect adolescents from all forms of labour which may jeopardize the enjoyment of their rights, notably by abolishing all forms of child labour and by regulating the working environment and conditions in accordance with international standards;
(e) 특히 모든 형태의 아동 노동을 철폐하고, 국제적 기준에 부합하게 노동 환경과 조건을 규제함으로써 청소년 권리의 향유를 위협할 수 있는 모든 형태의 노동으로부터 청소년을 보호할 것
(f) To protect adolescents from all forms of intentional and unintentional injuries, including those resulting from violence and road traffic accidents;
(f) 폭력과 도로 교통 사고로 인한 상해를 비롯하여 모든 형태의 고의적 및 비고의적 상해로부터 청소년을 보호할 것
(g) To protect adolescents from all harmful traditional practices, such as early marriages, honour killings and female genital mutilation;
(g) 조혼, 명예살인과 여성할례와 같은 모든 해로운 전통적 관행으로부터 청소년을 보호할 것
(h) To ensure that adolescents belonging to especially vulnerable groups are fully taken into account in the fulfilment of all aforementioned obligations;
(h) 위에 언급한 모든 의무의 이행에 있어서 특별히 취약한 집단에 속한 청소년들을 충분히 고려할 것
(i) To implement measures for the prevention of mental disorders and the promotion of mental health of adolescents.
(i) 청소년들의 정신 장애의 예방과 정신보건의 증진을 위한 조치를 이행할 것
40. The Committee draws the attention of States parties to the general comment No. 14 on the right to the highest attainable standard of health of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights which states that, “States parties should provide a safe and supportive environment for adolescents that ensures the opportunity to participate in decisions affecting their health, to build life skills, to acquire appropriate information, to receive counselling and to negotiate the health-behaviour choices they make. The realization of the right to health of adolescents is dependent on the development of youth-sensitive health care, which respects confidentiality and privacy and includes appropriate sexual and reproductive health services.”
40. 위원회는 “당사국들은 청소년을 위해 그들의 건강에 영향을 주는 결정에 참여하고, 삶의 기술을 습득하고, 적절한 정보를 입수하며, 그들이 결정할 건강 관련 행동에 대한 상담을 받고 협상할 수 있는 기회를 제공하는 안전하고 지지적 환경을 제공해야 한다. 청소년의 건강에 대한 권리의 실현은 비밀과 사생활을 존중하고, 적절한 성·생색 건강 서비스를 포함하는 청소년에게 민감한 보건의료의 개발에 달려있다.”라고 명시한 경제적, 사회적 및 문화적 권리 위원회의 도달가능한 최고 수준의 건강에 대한 권리에 관한 일반논평 14에 대하여 당사국들의 주의를 환기하는 바이다.
41. In accordance with articles 24, 39 and other related provisions of the Convention, States parties should provide health services that are sensitive to the particular needs and human rights of all adolescents, paying attention to the following characteristics:
41. 제24조 및 제39조와 협약의 기타 관련 규정에 따라 당사국들은 모든 청소년의 인권과 특정한 필요에 민감한 보건 서비스를 제공해야만 하며, 다음과 같은 특징에 주의를 기울여야 한다.
(a) Availability. Primary health care should include services sensitive to the needs of adolescents, with special attention given to sexual and reproductive health and mental health;
(a) 이용가능성. 기초 보건 의료는 청소년의 필요에 민감한 서비스를 포함해야 하며, 성·재생산 건강과 정신적 건강에 특별히 주의를 기울여야 한다.
(b) Accessibility. Health facilities, goods and services should be known and easily accessible (economically, physically and socially) to all adolescents, without discrimination. Confidentiality should be guaranteed, when necessary;
(b) 접근가능성. 보건 시설, 제품과 서비스는 모든 청소년들에게 알려져 있고 차별없이 쉽게 접근이 가능(경제적, 물리적, 사회적으로)해야 한다. 필요한 경우에는 비밀유지를 보장해야 한다.
(c) Acceptability. While fully respecting the provisions and principles of the Convention, all health facilities, goods and services should respect cultural values, be gender sensitive, be respectful of medical ethics and be acceptable to both adolescents and the communities in which they live;
(c) 수락가능성. 협약상의 원칙과 규정을 충분히 존중하는 동시에 모든 보건 시설과 제품, 서비스는 문화적 가치를 존중하며, 성 인지적이고, 의료 윤리를 존중하며, 청소년과 그들이 거주하고 있는 공동체 모두에게 받아들여질 수 있어야 한다.
(d) Quality. Health services and goods should be scientifically and medically appropriate, which requires personnel trained to care for adolescents, adequate facilities and scientifically accepted methods.
(d) 질. 보건 서비스와 상품은 과학적 및 의학적으로 적절해야 하며, 이는 청소년 돌봄을 위해 인력, 적절한 설비 및 과학적으로 수용되는 방법을 필요로 한다.
42. States parties should, where feasible, adopt a multisectoral approach to the promotion and protection of adolescent health and development by facilitating effective and sustainable linkages and partnerships among all relevant actors. At the national level, such an approach calls for close and systematic collaboration and coordination within Government, so as to ensure the necessary involvement of all relevant government entities. Public health and other services utilized by adolescents should also be encouraged and assisted in seeking collaboration with, inter alia, private and/or traditional practitioners, professional associations, pharmacies and organizations that provide services to vulnerable groups of adolescents.
42. 당사국들은 가능하다면 모든 관련 행위자 간의 효과적이고 지속 가능한 연결과 파트너십을 촉진함으로써 청소년의 건강과 발달의 보호와 증진을 위한 다부문적 접근방식을 채택해야 한다. 국가적 차원에서 그러한 접근방식은 모든 관련 정부 실체의 필수적인 참여를 보장하기 위해 정부 내에서의 밀접하고 체계적인 협력과 협조를 필요로 한다. 청소년이 이용할 공중 보건과 기타 서비스는 취약 청소년 집단에게 서비스를 제공하는 특히 민간 및/또는 전통적 실무자, 전문가 협회, 약국과 단체와의 협력을 구하도록 격려 받고 조력을 받아야 한다.
43. A multisectoral approach to the promotion and protection of adolescent health and development will not be effective without international cooperation. Therefore, States parties should, when appropriate, seek such cooperation with United Nations specialized agencies, programmes and bodies, international NGOs and bilateral aid agencies, international professional associations and other non-State actors.
43. 청소년의 건강과 발달을 보호하고 증진하기 위한 다부문적 접근은 국제적 협력 없이는 효과적일 수 없다. 따라서 당사국들은 적절하다면 유엔 특별 기구, 프로그램과 기관, 국제 비정부기구 및 양자적 원조 기관, 국제 전문가 협회 및 기타 비국가 행위자들과의 협력을 구해야 한다.
FootNote
각주
*주
1) These include the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women.
1)
여기에는 “시민적 및 정치적 권리에 관한 국제 규약”, “경제적, 사회적, 및 문화적 권리에 관한 국제 규약”, “고문 및 그 밖의 잔혹한, 비인도적인 또는 굴욕적인 대우나 처벌의 방지에 관한 협약”, “모든 형태의 인종차별 철폐에 관한 국제 협약”, “모든 이주 노동자와 그들의 가족의 권리의 보호에 관한 국제 협약” 및 “여성에 대한 모든 형태의 차별 철폐 협약”이 포함된다.
*주
2) See also the reports of the Committee’s days of general discussion on “Violence against children” held in 2000 and 2001 and the Recommendations adopted in this regard (see CRC/C/100, chap. V and CRC/C/111, chap. V).
2)
2000년과 2001년에 개최된 “아동에 대한 폭력”에 관한 위원회의 일반 토론의 날의 보고서 및 이러한 관점에서 채택된 권고를 참조(CRC/C/100, V장과 CRC/C/111, V장을 참조)
*주
4) As proposed in the Framework Convention on Tobacco Control (2003) of the World Health Organization.
4)
세계보건기구의 “담배규제 기본 협약(2003)”에 제안된 바와 같다.
*주
5) For further guidance on this subject, refer to the Principles for the Protection of Persons with Mental Illness and for the Improvement of Mental Health Care, (General Assembly resolution 46/119 of 17 December 1991, annex).
5)
이 주제에 대해 심화된 지침을 위해 “정신질환자의 보호와 정신 보건 서비스 증진에 대한 원칙”을 참조(1991년 12월 17일자 총회 결의 46/119, 부록)
*주
7) For further guidance on this issue, see general comment No. 3 (2003) on HIV/AIDS and the rights of children.
7)
이 주제에 대해 심화된 지침을 위해서는 “HIV/AIDS와 아동의 권리에 관한 일반논평 3(2003)” 을 참조
*주
8) United Nations Standard Rules on Equal Opportunities for Persons with Disabilities.
8)
유엔 장애인의 균등한 기회에 관한 기본 규칙
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|