국가인권기구의 지위에 관한 원칙(파리원칙)
Principles relating to the Status of National Institutions (The Paris Principles)
채택일 1993. 12. 20.
Competence and responsibilities
A. 권한과 책임
1. A national institution shall be vested with competence to promote and protect human rights.
1. 국가인권기구는 인권을 보호하고 향상시킬 수 있는 권한을 가져야 한다.
2. A national institution shall be given as broad a mandate as possible, which shall be clearly set forthin a constitutional or legislative text, specifying its composition and its sphere of competence.
2. 국가인권기구는 그 구성과 권한의 범위를 명확하게 규정하고 있는 헌법 또는 법률의 규정에 따라, 가능한 한 광범위한 역할을 부여받아야 한다.
3. A national institution shall, inter alia, have the following responsibilities:
3. 국가인권기구는 특히 다음과 같은 책임을 다하여야 한다.
(a) To submit to the Government, Parliament and any other competent body, on an advisory basiseither at the request of the authorities concerned or through the exercise of its power to hear a matterwithout higher referral, opinions, recommendations, proposals and reports on any matters concerningthe promotion and protection of human rights; the national institution may decide to publicize them;these opinions, recommendations, proposals and reports, as well as any prerogative of the nationalinstitution, shall relate to the following areas:
(a) 정부, 의회, 그리고 그 밖의 권한 있는 당국에 대하여, 자문의 역할로서, 요청에 따라 또는 직권으로 인권의 보호 및 향상에 관련된 모든 문제에 관하여 의견, 권고, 제안 및 보고서를 제출해야 하며;이를 공개할 수 있다. 국가인권기구의 특권 뿐 아니라 의견, 권고, 제안 및 보고서는 다음과 같은 영역에 관련되어야 한다.
(i) Any legislative or administrative provisions, as well as provisions relating to judicial organizations,intended to preserve and extend the protection of human rights; in that connection, the nationalinstitution shall examine the legislation and administrative provisions in force, as well as bills andproposals, and shall make such recommendations as it deems appropriate in order to ensure thatthese provisions conform to the fundamental principles of human rights; it shall, if necessary,recommend the adoption of new legislation, the amendment of legislation in force and the adoption oramendment of administrative measures;
(i) 인권의 보호를 유지하고 확대하기 위하여 제정된 사법 관련 조항은 물론 법률 및 행정입법의 조항들; 이와 관련하여 국가인권기구는 법안과 입법예고는 물론 현재 시행중인 법률과 행정법령들을 검토해야 하며, 이러한 법령들이 인권에 관한 근본적 원칙과 양립토록 하는 데 적당하다고 인정되는 권고를 해야 한다. 필요하면 국가인권기구는 새로운 입법, 현행법률의 개정, 행정조치의 시행이나 시정을 권고해야 한다;
(ii) Any situation of violation of human rights which it decides to take up;
(ii) 국가인권기구가 다루기로 결정한 모든 인권침해상황;
(iii) The preparation of reports on the national situation with regard to human rights in general, and onmore specific matters;
(iii) 전반적인 인권상황과 구체적인 국내 인권문제에 관한 보고서의 준비;
(iv) Drawing the attention of the Government to situations in any part of the country where humanrights are violated and making proposals to it for initiatives to put an end to such situations and, where necessary, expressing an opinion on the positions and reactions of the Government;
(iv) 국내 어떤 지역에서든 인권이 침해되는 상황에 대한 정부의 관심을 촉구하고 그 상황을 끝내는 데 필요한 조치를 권고하며 필요한 경우 정부의 입장과 행동에 대한 의견표명
(b) To promote and ensure the harmonization of national legislation, regulations and practices withthe international human rights instruments to which the State is a party, and their effectiveimplementation;
(b) 국내의 법률, 행정 입법, 관행과 그 나라가 당사국이 된 국제인권규범들 사이의 조화와 효과적인 이행을 촉진하고 보장하여야 한다.
(c) To encourage ratification of the above-mentioned instruments or accession to those instruments, and to ensure their implementation;
(c) 국제인권규범의 비준 또는 승인을 촉구하고, 그 이행을 보장하여야 한다.
(d) To contribute to the reports which States are required to submit to United Nations bodies andcommittees, and to regional institutions, pursuant to their treaty obligations and, where necessary, toexpress an opinion on the subject, with due respect for their independence;
(d) 조약에 정한 의무에 따라 유엔의 기구 및 위원회와 지역 인권기구에 국가가 제출해야할 보고서 준비를 지원하고, 필요할 경우 정부보고서의 독자성을 존중하는 가운데 관련주제에 관하여 의견을 표명해야 한다.
(e) To cooperate with the United Nations and any other orgnization in the United Nations system, theregional institutions and the national institutions of other countries that are competent in the areas ofthe protection and promotion of human rights;
(e) 유엔 및 유엔 관련기구, 지역기구 그리고 인권의 보호 및 향상에 관한 권한을 부여받은 다른 나라의 국가기구와 협력해야 한다.
(f) To assist in the formulation of programmes for the teaching of, and research into, human rightsand to take part in their execution in schools, universities and professional circles;
(f) 인권교육 및 연구 프로그램의 작성을 지원하고, 각급 학교와 대학 및 전문영역에서 그 프로그램을 시행하는 데 참여해야 한다.
(g) To publicize human rights and efforts to combat all forms of discrimination, in particular racialdiscrimination, by increasing public awareness, especially through information and education and bymaking use of all press organs.
(g) 특히 정보제공과 교육을 통해서 그리고 모든 언론기관을 이용해서 대중의 의식을 향상시킴으로써 인권문제 및 모든 형태의 차별 특히 인종차별에 반대하는 노력들을 널리 알려야 한다.
Composition and guarantees of independence and pluralism
B. 구성과 독립성 및 다원성의 보장
1. The composition of the national institution and the appointment of its members, whether by meansof an election or otherwise, shall be established in accordance with a procedure which affords allnecessary guarantees to ensure the pluralist representation of the social forces (of civilian society)involved in the protection and promotion of human rights, particularly by powers which will enableeffective cooperation to be established with, or through the presence of, representatives of:
1. 국가인권기구의 구성과 그 구성원의 임명; 선거의 방법에 의하든 혹은 다른 방법에 의하든 인권의 보호와 향상에 관련된 다양한 사회계층들의 다원적 대표성이 반영될 수 있도록 보장하는 데 필요할 뿐 아니라,특히 다음과 같은 대표자들과의 협력 및 참여를 가능하게 하는 확립된 절차에 따라 이루어져야 한다.
(a) Non-governmental organizations responsible for human rights and efforts to combat racialdiscrimination, trade unions, concerned social and professional organizations, for example, associations of lawyers, doctors, journalists and eminent scientists;
(a) 인권 및 인종차별과 싸울 책임을 맡은 민간단체(NGO), 노동조합, 예컨대 변호사, 의사, 언론인 및 저명한 과학자들의 단체와 같은 관련 사회단체 및 전문가단체;
(b) Trends in philosophical or religious thought;
(b) 철학과 종교 사상의 다양한 경향들;
(c) Universities and qualified experts;
(c) 대학교 및 자격 있는 전문가들;
(d) Parliament;
(d) 의회;
(e) Government departments (if these are included, their representatives should participate in thedeliberations only in an advisory capacity).
(e) 정부 부처(정부대표들이 포함되는 경우에는 자문자격으로만 심의에 참여해야 한다).
2. The national institution shall have an infrastructure which is suited to the smooth conduct of itsactivities, in particular adequate funding. The purpose of this funding should be to enable it to have itsown staff and premises, in order to be independent of the Government and not be subject to financialcontrol which might affect its independence.
2. 국가인권기구는 그 원활한 운영에 필요한 하부구조, 특히 적절한 재정을 확보해야 한다. 적절한 재정을 확보하는 것은 국가인권기구가 자체적인 인력과 공간을 확보함으로써 정부로부터 독립하고, 그 독립성에 영향을 줄 수 있는 재정적 통제를 받지 않도록 하기 위한 것이다.
3. In order to ensure a stable mandate for the members of the national institution, without which therecan be no real independence, their appointment shall be effected by an official act which shall establishthe specific duration of the mandate. This mandate may be renewable, provided that the pluralism ofthe institution's membership is ensured.
3. 국가인권기구의 독립성을 확보하는 데 필수적인 구성원의 안정적 역할을 담보하기 위해서, 구성원의 임명은 특정한 임기를 보장하는 공적인 행위에 의하여 이루어져야 한다. 그들의 임기는 구성원의 다양성이 보장된다는 조건 아래 갱신될 수 있다.
Methods of operation
C. 활동방식
Within the framework of its operation, the national institution shall:
국가인권기구는 그 운영원칙에서,
(a) Freely consider any questions falling within its competence, whether they are submitted by theGovernment or taken up by it without referral to a higher authority, on the proposal of its members orof any petitioner,
(a) 정부에 의해 제기되었거나 혹은 그 구성원이나 진정인의 제안에 따라 직권으로 채택한 사안이거나 불문하고 그 권한에 속하는 모든 사안을 자유로이 심리해야 한다;
(b) Hear any person and obtain any information and any documents necessary for assessingsituations falling within its competence;
(b) 권한에 속하는 상황을 평가하는 데 필요한 모든 사람의 진술을 듣고, 어떠한 정보나 문서도 확보할 수 있어야 한다;
(c) Address public opinion directly or through any press organ, particularly in order to publicize itsopinions and recommendations;
(c) 특히 자신의 의견과 권고를 널리 알리기 위하여 직접 또는 언론매체를 통하여 여론에 호소하여야 한다;
(d) Meet on a regular basis and whenever necessary in the presence of all its members after theyhave been duly concerned;
(d) 정기적으로 그리고 필요할 때마다 모든 구성원이 참석하는 회의를 열어야 한다;
(e) Establish working groups from among its members as necessary, and set up local or regionalsections to assist it in discharging its functions;
(e) 구성원들 가운데 필요한 실무위원회를 만들고 그 기능을 원활하게 수행하도록 지원하는 지역 및 지방조직을 구성해야 한다;
(f) Maintain consultation with the other bodies, whether jurisdictional or otherwise, responsible forthe promotion and protection of human rights (in particular, ombudsmen, mediators and similarinstitutions);
(f) 사법기관 및 (특히 옴부즈만과 중재인 및 유사기관과 같이) 그밖에 인권의 보호 및 향상에 책임 있는 기관들과 지속적으로 협의해야 한다;
(g) In view of the fundamental role played by the non-governmental organizations in expanding thework of the national institutions, develop relations with the non-governmental organizations devoted topromoting and protecting human rights, to economic and social development, to combating racism, toprotecting particularly vulnerable groups (especially children, migrant workers, refugees, physicallyand mentally disabled persons) or to specialized areas.
(g) 국가인권기구의 역할을 확대하는 데 기여하는 민간단체의 본질적인 역할에 비추어 인권의 보호와 향상,경제 사회적 발전, 인종주의에 대한 투쟁, 특히 인권침해를 받기 쉬운 집단 (어린이, 이주노동자, 난민, 신체 및 정신장애자) 또는 특정 지역을 위하여 헌신하는 민간단체와 사이의 관계를 발전시켜야 한다.
Additional principles concerning the status of commissionswith quasi-jurisdictional competence
D. 준사법적 권한을 갖는 위원회의 지위에 관한 추가 원칙들
A national institution may be authorized to hear and consider complaints and petitions concerningindividual situations. Cases may be brought before it by individuals, their representatives, thirdparties, non-governmental organizations, associations of trade unions or any other representativeorganizations. In such circumstances, and without prejudice to the principles stated above concerningthe other powers of the commissions, the functions entrusted to them may be based on the followingprinciples:
국가인권기구는 개별상황에 관한 고발과 진정을 조사, 심의할 수 있는 권한을 가질 수 있다. 사안은 개인, 그 대리인, 제3자, 민간단체, 노동조합 또는 그 밖의 대표성 있는 단체들이 제기할 수 있다. 이러한 상황에서는,앞에서 본 국가인권위원회의 권한을 침해하지 않는 범위에서, 위원회는 다음의 원칙들에 따른 역할을 부여받을 수 있다.
(a) Seeking an amicable settlement through conciliation or, within the limits prescribed by the law, through binding decisions or, where necessary, on the basis of confidentiality;
(a) 조정 또는 법률에 정한 범위 안에서 구속력 있는 결정을 통해서, 또는 필요한 경우에는 비공개의 방법으로 우호적인 해결을 모색한다;
(b) Informing the party who filed the petition of his rights, in particular the remedies available tohim, and promoting his access to them;
(b) 자신의 권리에 관해 진정하는 당사자에게 특히 이용할 수 있는 구제수단을 알려주고 구제수단에 대한 접근을 향상시켜야 한다;
(c) Hearing any complaints or petitions or transmitting them to any other competent authority withinthe limits prescribed by the law;
(c) 법률의 범위 안에서 모든 고발과 진정을 직접 조사하거나 관련 기관에 이송해야 한다;
(d) Making recommendations to the competent authorities, especially by proposing amendments orreforms of the laws, regulations and administrative practices, especially if they have created thedifficulties encountered by the persons filing the petitions in order to assert their rights.
(d) 진정인의 권리행사를 지원하기 위하여 진정인에게 곤란을 준 법률, 행정입법이나 관행의 개정 또는 개혁을 권한 있는 기관에 권고하여야 한다.
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|