여성에 대한 폭력 철폐에 관한 선언
Declaration on the Elimination of Violence against Women
채택일 1993. 12. 20.
여성에 대한 폭력 철폐에 관한 선언
Declaration on the Elimination of Violence against Women
1993년 12월 20일 자 총회 결의 제48/104호로 선포
Proclaimed by General Assembly resolution 48/104 of 20 December 1993
총회는,
The General Assembly,
모든 사람의 평등, 안전, 자유, 완전성 및 존엄성에 관한 권리와 원칙을 여성에게 보편적으로 적용하는 것이 시급하게 필요하다고 인식하고,
Recognizing the urgent need for the universal application to women of the rights and principles with regard to equality, security, liberty, integrity and dignity of all human beings,
이러한 권리와 원칙이 「세계인권선언」, 「시민적 및 정치적 권리에 관한 국제 규약」, 「경제적, 사회적 및 문화적 권리에 관한 국제 규약」, 「여성에 대한 모든 형태의 차별 철폐에 관한 협약」 및 「고문 및 그 밖의 잔혹한, 비인도적인 또는 굴욕적인 대우나 처벌의 방지에 관한 협약」을 포함한 국제 문서에 명시되어 있음을 유념하며,
Noting that those rights and principles are enshrined in international instruments, including the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,
「여성에 대한 모든 형태의 차별 철폐에 관한 협약」의 효과적 이행이 여성에 대한 폭력 철폐에 기여할 것이며 이 결의에 규정된 「여성에 대한 폭력 철폐에 관한 선언」이 이러한 과정을 강화하고 보완할 것임을 인식하고,
Recognizing that effective implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would contribute to the elimination of violence against women and that the Declaration on the Elimination of Violence against Women, set forth in the present resolution, will strengthen and complement that process,
여성에 대한 폭력을 퇴치하기 위한 일련의 조치를 권고한 여성의 발전을 위한 나이로비 미래지향 전략이 인정하는 바와 같이 여성에 대한 폭력은 평등, 발전 및 평화에 대한 장애이고 「여성에 대한 모든 형태의 차별 철폐에 관한 협약」의 완전한 이행에 대한 장애임을 우려하며,
Concerned that violence against women is an obstacle to the achievement of equality, development and peace, as recognized in the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, in which a set of measures to combat violence against women was recommended, and to the full implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,
여성에 대한 폭력은 여성의 권리와 기본적 자유의 침해이며 여성의 권리와 자유의 향유를 손상하거나 무효화한다는 점을 확인하고, 여성에 대한 폭력이 가해지는 경우 이러한 권리와 자유를 보호하고 증진하는 데 오랫동안 실패한 것에 우려하며,
Affirming that violence against women constitutes a violation of the rights and fundamental freedoms of women and impairs or nullifies their enjoyment of those rights and freedoms, and concerned about the long-standing failure to protect and promote those rights and freedoms in the case of violence against women,
여성에 대한 폭력은 남성에 의한 여성에 대한 지배와 차별 및 여성의 완전한 발전을 방해하는 결과를 가져온 남성과 여성 사이의 역사적으로 불평등한 권력 관계의 표명이며 여성에 대한 폭력이 남성과 비교하여 여성이 종속적인 지위에 놓이도록 강제되는 중요한 사회적 메커니즘의 하나임을 인식하고,
Recognizing that violence against women is a manifestation of historically unequal power relations between men and women, which have led to domination over and discrimination against women by men and to the prevention of the full advancement of women, and that violence against women is one of the crucial social mechanisms by which women are forced into a subordinate position compared with men,
소수 집단에 속한 여성, 선주민 여성, 난민 여성, 이주 여성, 농촌이나 외딴 지역에 사는 여성, 빈곤 여성, 시설 거주 또는 구금 상태에 있는 여성, 여성 아동, 장애 여성, 노인 여성 및 무력 충돌 상황에 있는 여성 등 일부 여성 집단이 특히 폭력에 취약하다는 점을 우려하며,
Concerned that some groups of women, such as women belonging to minority groups, indigenous women, refugee women, migrant women, women living in rural or remote communities, destitute women, women in institutions or in detention, female children, women with disabilities, elderly women and women in situations of armed conflict, are especially vulnerable to violence,
가정 및 사회에서 여성에 대한 폭력이 만연하며 소득, 계층, 문화의 구분을 넘어선다는 인식은 이러한 발생을 근절하기 위한 긴급하고 효과적인 조치와 짝을 맞춰야 한다는 1990년 5월 24일 자 경제사회이사회 결의 제1990/15호 부속서 제23항의 결론을 상기하고,
Recalling the conclusion in paragraph 23 of the annex to Economic and Social Council resolution 1990/15 of 24 May 1990 that the recognition that violence against women in the family and society was pervasive and cut across lines of income, class and culture had to be matched by urgent and effective steps to eliminate its incidence,
또한 여성에 대한 폭력 문제를 명시적으로 다룰 국제문서의 골격 개발을 권고한 1991년 5월 30일 자 경제사회이사회 결의 제1991/18호를 상기하며,
Recalling also Economic and Social Council resolution 1991/18 of 30 May 1991, in which the Council recommended the development of a framework for an international instrument that would address explicitly the issue of violence against women,
여성에 대한 폭력 문제의 본질, 심각성 및 규모에 대한 더 많은 관심을 끌어내는 데서 여성 운동의 역할을 환영하고,
Welcoming the role that women's movements are playing in drawing increasing attention to the nature, severity and magnitude of the problem of violence against women,
특히 지속적이고 만연한 폭력으로 인해 여성이 사회에서 법적, 사회적, 정치적 및 경제적 평등을 달성할 수 있는 기회가 제한되고 있음을 염려하며,
Alarmed that opportunities for women to achieve legal, social, political and economic equality in society are limited, inter alia, by continuing and endemic violence,
위와 같은 배경에 비추어 여성에 대한 폭력에 대한 명확하고 포괄적인 정의, 여성에 대한 모든 형태의 폭력 철폐를 보장하기 위해 적용되어야 할 권리에 대한 명확한 진술, 국가의 책임에 관련된 국가의 약속 및 여성에 대한 폭력 철폐에 대한 국제 사회 전반의 약속이 필요하다고 확신하면서,
Convinced that in the light of the above there is a need for a clear and comprehensive definition of violence against women, a clear statement of the rights to be applied to ensure the elimination of violence against women in all its forms, a commitment by States in respect of their responsibilities, and a commitment by the international community at large to the elimination of violence against women,
다음과 같은 여성에 대한 폭력 철폐에 관한 선언을 엄숙히 선포하며 이 선언이 일반적으로 알려지고 존중될 수 있도록 모든 노력을 다할 것을 촉구한다.
Solemnly proclaims the following Declaration on the Elimination of Violence against Women and urges that every effort be made so that it becomes generally known and respected:
제1조
Article 1
이 선언의 목적상 "여성에 대한 폭력"이라는 용어는 공적 생활에서 발생하든지 사적 생활에서 발생하든지 여성에게 신체적, 성적 또는 정신적 피해나 고통을 초래하거나 초래할 가능성이 있는 젠더에 기반한 모든 폭력 행위와 이러한 행위의 위협, 강제 또는 자의적 자유 박탈을 의미한다.
For the purposes of this Declaration, the term "violence against women" means any act of gender- based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life.
제2조
Article 2
여성에 대한 폭력은 다음을 포함하되 이에 국한되지는 않는 것으로 이해된다.
Violence against women shall be understood to encompass, but not be limited to, the following:
(가) 구타, 가정 내 여성 아동의 성적 학대, 지참금 관련 폭력, 부부 강간, 여성 생식기 절단 및 그 밖의 여성에게 해로운 전통적 실행, 배우자가 아닌 관계에서의 폭력 및 착취 관련 폭력을 포함하여 가정 내에서 발생하는 신체적, 성적 및 정신적 폭력
(a) Physical, sexual and psychological violence occurring in the family, including battering, sexual abuse of female children in the household, dowry-related violence, marital rape, female genital mutilation and other traditional practices harmful to women, non-spousal violence and violence related to exploitation;
(나) 직장, 교육기관 등에서의 강간, 성적 학대, 성희롱 및 위협, 여성 인신매매 및 강제 매춘을 포함하여 일반적인 공동체 내에서 발생하는 신체적, 성적 및 정신적 폭력
(b) Physical, sexual and psychological violence occurring within the general community, including rape, sexual abuse, sexual harassment and intimidation at work, in educational institutions and elsewhere, trafficking in women and forced prostitution;
(다) 발생 장소에 관계없이 국가에 의해 자행되거나 묵인되는 신체적, 성적 및 정신적 폭력.
(c) Physical, sexual and psychological violence perpetrated or condoned by the State, wherever it occurs.
제3조
Article 3
여성은 정치, 경제, 사회, 문화, 시민 또는 그 밖의 모든 분야에서 모든 인권과 기본적 자유의 동등한 향유와 보호에 대한 권리가 있다. 이러한 권리에는 특히 다음이 포함된다.
Women are entitled to the equal enjoyment and protection of all human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. These rights include, inter alia:
(가) 생명권
(a) The right to life;
(나) 평등권
(b) The right to equality;
(다) 신체의 자유와 안전에 대한 권리
(c) The right to liberty and security of person;
(라) 법에 따라 평등한 보호를 받을 권리
(d) The right to equal protection under the law;
(마) 모든 형태의 차별로부터 자유로울 권리
(e) The right to be free from all forms of discrimination;
(바) 도달 가능한 최고 수준의 신체적 및 정신적 건강에 대한 권리
(f) The right to the highest standard attainable of physical and mental health;
(사) 공정하고 유리한 근로 조건에 대한 권리
(g) The right to just and favourable conditions of work;
(아) 고문 또는 그 밖의 잔혹한, 비인도적인 또는 굴욕적인 대우나 처벌을 받지 않을 권리
(h) The right not to be subjected to torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
제4조
Article 4
국가는 여성에 대한 폭력을 규탄해야 하며 여성에 대한 폭력 철폐와 관련한 국가의 의무를 회피하기 위해 어떠한 관습, 전통 또는 종교적 고려를 인용해서는 안 된다. 국가는 모든 적절한 수단을 동원하여 지체 없이 여성에 대한 폭력을 철폐하는 정책을 추진해야 하며, 이를 위해 다음을 해야 한다.
States should condemn violence against women and should not invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination. States should pursue by all appropriate means and without delay a policy of eliminating violence against women and, to this end, should:
(가) 「여성에 대한 모든 형태의 차별 철폐에 관한 협약」을 아직 비준 또는 가입하지 않았다면 이 협약을 비준 또는 가입하거나 이 협약에 대한 유보를 철회하는 것을 고려한다.
(a) Consider, where they have not yet done so, ratifying or acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women or withdrawing reservations to that Convention;
(나) 여성에 대한 폭력에 참여하는 것을 삼간다.
(b) Refrain from engaging in violence against women;
(다) 국가에 의한 것이든 민간인에 의한 것이든 여성에 대한 폭력 행위를 방지하고 조사하며 국내 법제에 따라 처벌하기 위해 상당한 주의를 다한다.
(c) Exercise due diligence to prevent, investigate and, in accordance with national legislation, punish acts of violence against women, whether those acts are perpetrated by the State or by private persons;
(라) 폭력으로 피해를 입은 여성에게 가해진 불법을 처벌하고 구제하기 위해 국내 법제에 형사, 민사, 노동 및 행정 제재를 수립한다. 폭력으로 피해를 입은 여성은 사법 메커니즘 및 국내 법제에 규정된 바에 따라 이들이 입은 피해에 대한 공정하고 효과적인 구제에 대한 접근이 보장받는다. 또한 국가는 이러한 메커니즘을 통한 구제를 추구할 수 있는 권리를 통지한다.
(d) Develop penal, civil, labour and administrative sanctions in domestic legislation to punish and redress the wrongs caused to women who are subjected to violence; women who are subjected to violence should be provided with access to the mechanisms of justice and, as provided for by national legislation, to just and effective remedies for the harm that they have suffered; States should also inform women of their rights in seeking redress through such mechanisms;
(마) 비정부단체, 특히 여성에 대한 폭력 문제와 관련된 단체에서 제공할 수 있는 바와 같은 협력을 적절히 참작하여 모든 형태의 폭력으로부터 여성의 보호를 증진하기 위한 국가 차원의 행동 계획 수립 가능성 또는 이미 시행 중인 계획에 이러한 목적의 규정을 포함하는 것을 고려한다.
(e) Consider the possibility of developing national plans of action to promote the protection of women against any form of violence, or to include provisions for that purpose in plans already existing, taking into account, as appropriate, such cooperation as can be provided by non-governmental organizations, particularly those concerned with the issue of violence against women;
(바) 모든 형태의 폭력으로부터 여성의 보호를 증진하는 예방적 접근방식과 법적, 정치적, 행정적 및 문화적 성격의 모든 조치를 종합적인 방식으로 개발하고 젠더에 따른 고려에 둔감한 법률, 집행 실행 또는 그 밖의 개입으로 인하여 여성의 재피해가 발생하지 않도록 보장한다.
(f) Develop, in a comprehensive way, preventive approaches and all those measures of a legal, political, administrative and cultural nature that promote the protection of women against any form of violence, and ensure that the re-victimization of women does not occur because of laws insensitive to gender considerations, enforcement practices or other interventions;
(사) 가용 자원에 비추어 가능한 최대한으로 그리고 필요한 경우 국제 협력의 틀에서 폭력으로 피해를 입은 여성과 적절한 경우 그 자녀가 재사회화, 아동 양육 및 관리 지원, 치료, 상담, 건강 및 사회 서비스, 시설 및 프로그램과 같은 전문적 지원과 지원 구조를 가질 수 있도록 보장하기 위해 노력하며 이들의 안전과 신체적 및 심리적 재활을 증진하기 위한 그 밖의 모든 적절한 조치를 한다.
(g) Work to ensure, to the maximum extent feasible in the light of their available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, that women subjected to violence and, where appropriate, their children have specialized assistance, such as rehabilitation, assistance in child care and maintenance, treatment, counselling, and health and social services, facilities and programmes, as well as support structures, and should take all other appropriate measures to promote their safety and physical and psychological rehabilitation;
(아) 여성에 대한 폭력 철폐 관련 활동을 위한 적절한 자원을 정부 예산에 포함한다.
(h) Include in government budgets adequate resources for their activities related to the elimination of violence against women;
(자) 여성에 대한 폭력을 방지하고 조사하며 처벌하는 정책을 시행하는 책임이 있는 법집행요원 및 공무원이 여성의 필요에 대한 감수성을 키우는 훈련을 받도록 보장하기 위한 조치를 한다.
(i) Take measures to ensure that law enforcement officers and public officials responsible for implementing policies to prevent, investigate and punish violence against women receive training to sensitize them to the needs of women;
(차) 특히 교육 분야에서 남성과 여성의 사회적 및 문화적 행동 패턴을 변경하고 어느 한 성의 열등함이나 우월함에 대한 생각 및 남성과 여성의 정형화된 역할에 근거한 편견, 관습적 실행 및 그 밖의 모든 실행을 근절하기 위해 모든 적절한 조치를 채택한다.
(j) Adopt all appropriate measures, especially in the field of education, to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women and to eliminate prejudices, customary practices and all other practices based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes and on stereotyped roles for men and women;
(카) 여성에 대한 다양한 형태의 만연한 폭력, 특히 가정폭력에 관한 연구를 증진하고 데이터를 수집하며 통계를 내고 여성에 대한 폭력의 원인, 성격, 심각성 및 결과와 여성에 대한 폭력을 방지하고 구제하기 위해 시행된 조치의 효과성에 관한 연구를 장려한다. 이러한 통계와 연구 결과는 공개된다.
(k) Promote research, collect data and compile statistics, especially concerning domestic violence, relating to the prevalence of different forms of violence against women and encourage research on the causes, nature, seriousness and consequences of violence against women and on the effectiveness of measures implemented to prevent and redress violence against women; those statistics and findings of the research will be made public;
(타) 폭력에 특히 취약한 여성에 대한 폭력 철폐를 위한 조치를 채택한다.
(l) Adopt measures directed towards the elimination of violence against women who are especially vulnerable to violence;
(파) 국제연합의 관련 인권 문서에 따라 요구되는 보고서를 제출할 때 여성에 대한 폭력과 이 선언을 이행하기 위해 취한 조치에 관한 정보를 포함한다.
(m) Include, in submitting reports as required under relevant human rights instruments of the United Nations, information pertaining to violence against women and measures taken to implement the present Declaration;
(하) 이 선언에 규정된 원칙의 이행을 지원하기 위한 적절한 지침 개발을 장려한다.
(n) Encourage the development of appropriate guidelines to assist in the implementation of the principles set forth in the present Declaration;
(거) 여성에 대한 폭력 문제에 대한 인식을 제고하고 문제를 완화하는 데서 전 세계 여성 운동과 비정부단체의 중요한 역할을 인식한다.
(o) Recognize the important role of the women's movement and non-governmental organizations worldwide in raising awareness and alleviating the problem of violence against women;
(너) 지방, 국가 및 지역 차원에서 여성 운동 및 비정부단체의 활동을 촉진하고 강화하며 이들과 협력한다.
(p) Facilitate and enhance the work of the women's movement and non-governmental organizations and cooperate with them at local, national and regional levels;
(더) 자국이 회원인 정부 간 지역 기구가 여성에 대한 폭력 철폐를 프로그램에 적절히 포함하도록 장려한다.
(q) Encourage intergovernmental regional organizations of which they are members to include the elimination of violence against women in their programmes, as appropriate.
제5조
Article 5
국제연합 체계의 기관과 전문기구는 각자 권능을 가진 분야에서 이 선언에 규정된 권리와 원칙의 인식과 실현에 기여해야 하며, 이를 위해 특히 다음을 해야 한다.
The organs and specialized agencies of the United Nations system should, within their respective fields of competence, contribute to the recognition and realization of the rights and the principles set forth in the present Declaration and, to this end, should, inter alia:
(가) 폭력을 퇴치하기 위한 지역 차원의 전략을 규정하고, 여성에 대한 폭력의 철폐에 관한 경험을 교환하며 프로그램에 재정을 지원하기 위한 국제 및 지역 협력을 촉진한다.
(a) Foster international and regional cooperation with a view to defining regional strategies for combating violence, exchanging experiences and financing programmes relating to the elimination of violence against women;
(나) 모든 사람에게 여성에 대한 폭력 철폐 문제에 대한 인식을 창출하고 제고하기 위한 회의와 세미나를 증진한다.
(b) Promote meetings and seminars with the aim of creating and raising awareness among all persons of the issue of the elimination of violence against women;
(다) 여성에 대한 폭력 문제를 효과적으로 해결하기 위해 국제연합 체계 내에서 인권 조약 기구 간 조정과 교류를 촉진한다.
(c) Foster coordination and exchange within the United Nations system between human rights treaty bodies to address the issue of violence against women effectively;
(라) 전 세계의 사회 환경에 대한 정기 보고서와 같은 사회 동향 및 문제에 관해 국제연합 체계 내 조직 및 기구에서 작성하는 분석에는 여성에 대한 폭력에 관한 동향 조사를 포함한다.
(d) Include in analyses prepared by organizations and bodies of the United Nations system of social trends and problems, such as the periodic reports on the world social situation, examination of trends in violence against women;
(마) 특히 폭력에 특별히 취약한 여성 집단에 관하여 현재 진행 중인 프로그램에는 여성에 대한 폭력 문제를 통합하기 위해 국제연합 체계 내 조직 및 기구 간 조정을 장려한다.
(e) Encourage coordination between organizations and bodies of the United Nations system to incorporate the issue of violence against women into ongoing programmes, especially with reference to groups of women particularly vulnerable to violence;
(바) 이 선언에 언급된 조치를 고려하여 여성에 대한 폭력에 관한 지침 또는 안내서 입안을 증진한다.
(f) Promote the formulation of guidelines or manuals relating to violence against women, taking into account the measures referred to in the present Declaration;
(사) 인권 문서 이행과 관련한 의무를 이행할 때 여성에 대한 폭력 철폐 문제를 적절히 고려한다.
(g) Consider the issue of the elimination of violence against women, as appropriate, in fulfilling their mandates with respect to the implementation of human rights instruments;
(아) 여성에 대한 폭력 문제 해결에 있어서 비정부단체와 협력한다.
(h) Cooperate with non-governmental organizations in addressing the issue of violence against women.
제6조
Article 6
이 선언의 어떠한 내용도 한 국가의 법제나 그 국가에서 유효한 국제 협약, 조약 또는 그 밖의 문서에 포함되어 있는 여성에 대한 폭력 철폐에 더 도움이 되는 어떠한 규정에도 영향을 미치지 않는다.
Nothing in the present Declaration shall affect any provision that is more conducive to the elimination of violence against women that may be contained in the legislation of a State or in any international convention, treaty or other instrument in force in a State.
참고 정보 링크 서비스
| • 일반 논평 / 권고 / 견해 |
|---|
| • 개인 통보 |
|---|
| • 최종 견해 |
|---|