사회 진보와 발전에 관한 선언
Declaration on Social Progress and Development
채택일 1969. 12. 11.
Declaration on Social Progress and Development
사회 진보와 발전에 관한 선언
Proclaimed by General Assembly resolution 2542 (XXIV) of 11 December 1969
1969년 12월 11일자 총회 결의 제2542호(XXIV)로 선언
The General Assembly,
총회는,
Mindful of the pledge of Members of the United Nations under the Charter to take joint and separate action in co-operation with the Organization to promote higher standards of living, full employment and conditions of economic and social progress and development,
「헌장」에 따라 국제연합 회원들이 더 높은 생활 수준, 완전 고용 그리고 경제 및 사회 진보와 발전의 조건을 증진하기 위해 기구와 협력하여 공동 및 개별 행동을 하겠다는 서약을 유념하고,
Reaffirming faith in human rights and fundamental freedoms and in the principles of peace, of the dignity and worth of the human person, and of social justice proclaimed in the Charter,
「헌장」에 명시된 인권과 기본적 자유 그리고 평화, 인간의 존엄과 가치 및 사회 정의의 원칙에 대한 믿음을 재확인하며,
Recalling the principles of the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights, the Declaration of the Rights of the Child, the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Declaration on the Promotion among Youth of the Ideals of Peace, Mutual Respect and Understanding between Peoples, the Declaration on the Elimination of Discrimination against Women and of resolutions of the United Nations,
「세계인권선언」, 「국제 인권 규약들」, 「아동의 권리에 관한 선언」, 「식민 지역과 인민에 대한 독립 부여에 관한 선언」, 「모든 형태의 인종차별 철폐에 관한 국제 협약」, 「모든 형태의 인종차별 철폐에 관한 국제연합 선언」, 「인민들 간의 평화, 상호 존중 및 이해에 대한 청소년의 이상 증진에 관한 선언」, 「여성에 대한 차별 철폐에 관한 선언」 및 국제연합 결의의 원칙을 상기하고,
Bearing in mind the standards already set for social progress in the constitutions, conventions, recommendations and resolutions of the International Labour Organisation, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Health Organization, the United Nations Children's Fund and of other organizations concerned,
국제노동기구, 국제연합 식량농업기구, 국제연합 교육과학문화기구, 세계보건기구, 국제연합 아동 기금 및 그 밖의 관련 기구의 헌장, 협약, 권고 및 결의에서 사회 진보를 위해 이미 규정된 기준을 유의하며,
Convinced that man can achieve complete fulfilment of his aspirations only within a just social order and that it is consequently of cardinal importance to accelerate social and economic progress everywhere, thus contributing to international peace and solidarity,
사람은 정의로운 사회 질서 내에서만 자기 열망의 완전한 충족을 달성할 수 있고, 따라서 어디에서나 사회 및 경제 진보를 가속함으로써 국제 평화와 연대에 기여하는 것이 가장 중요하다고 확신하고,
Convinced that international peace and security on the one hand, and social progress and economic development on the other, are closely interdependent and influence each other,
한편으로 국제 평화와 안보, 다른 한편으로 사회 진보와 경제 발전이 긴밀하게 상호 의존하고 서로 영향을 주고받는다고 확신하며,
Persuaded that social development can be promoted by peaceful coexistence, friendly relations and co- operation among States with different social, economic or political systems,
사회 발전은 다양한 사회, 경제 또는 정치 체제를 가진 국가 간의 평화 공존, 우호 관계 및 협력을 통해 증진될 수 있다고 확신하고,
Emphasizing the interdependence of economic and social development in the wider process of growth and change, as well as the importance of a strategy of integrated development which takes full account at all stages of its social aspects,
더 광범위한 성장과 변화의 과정에서 경제 및 사회 발전의 상호 의존과 모든 단계에서 사회적 측면을 충분히 고려하는 통합 발전 전략의 중요성을 강조하며,
Regretting the inadequate progress achieved in the world social situation despite the efforts of States and the international community,
국가와 국제공동체의 노력에도 불구하고 세계의 사회적 환경에서 충분한 진보가 이루어지지 못했음을 유감스럽게 생각하고,
Recognizing that the primary responsibility for the development of the developing countries rests on those countries themselves and acknowledging the pressing need to narrow and eventually close the gap in the standards of living between economically more advanced and developing countries and, to that end, that Member States shall have the responsibility to pursue internal and external policies designed to promote social development throughout the world, and in particular to assist developing countries to accelerate their economic growth,
개발도상국의 발전에 대한 일차 책임이 이들 국가 자신에게 있음을 인정하고, 경제적으로 더 발전한 국가와 개발도상국 간 생활 수준의 격차를 좁히고 궁극적으로 해소할 절실한 필요와 이를 위해 전 세계적으로 사회 발전을 증진하기 위해 설계된 대내 및 대외 정책을 추진하고 특히 개발도상국이 자신의 경제 성장을 촉진하도록 지원할 책임이 회원국에 있음을 인정하고,
Recognizing the urgency of devoting to works of peace and social progress resources being expended on armaments and wasted on conflict and destruction,
군비에 지출되고 분쟁과 파괴에 낭비되는 자원을 평화와 사회 진보를 위한 활동에 투여하는 것이 시급함을 인정하며,
Conscious of the contribution that science and technology can render towards meeting the needs common to all humanity,
과학과 기술이 모든 인류에 공통적인 필요를 충족하는 방향으로 나갈 수 있게 하는 기여를 의식하고,
Believing that the primary task of all States and international organizations is to eliminate from the life of society all evils and obstacles to social progress, particularly such evils as inequality, exploitation, war, colonialism and racism,
모든 국가와 국제기구의 일차 임무가 사회 진보에 대한 모든 악과 장애, 특히 불평등, 착취, 전쟁, 식민주의 및 인종주의와 같은 악을 사회생활에서 제거하는 것이라고 믿으며,
Desirous of promoting the progress of all mankind towards these goals and of overcoming all obstacles to their realization,
이 목표를 향한 모든 인류의 진보를 증진하고 그 실현에 대한 모든 장애를 극복하기를 희망하면서,
Solemnly proclaims this Declaration on Social Progress and Development and calls for national and international action for its use as a common basis for social development policies:
사회 진보와 발전에 관한 이 선언을 엄숙히 선언하고 사회 발전 정책의 공통 기반으로 이 선언을 사용하기 위한 국내 및 국제 행동을 촉구한다.
Part I PRINCIPLES
제1부 원칙
Article 1
제1조
All peoples and all human beings, without distinction as to race, colour, sex, language, religion, nationality, ethnic origin, family or social status, or political or other conviction, shall have the right to live in dignity and freedom and to enjoy the fruits of social progress and should, on their part, contribute to it.
모든 인민과 모든 인간은 인종, 피부색, 성별, 언어, 종교, 국적, 민족적 출신, 가족 또는 사회적 신분 또는 정치적 또는 그 밖의 신념에 따른 구별 없이 존엄하고 자유롭게 살고 사회 진보의 과실을 향유할 권리를 가지며 자기 몫으로 이에 기여해야 한다.
Article 2
제2조
Social progress and development shall be founded on respect for the dignity and value of the human person and shall ensure the promotion of human rights and social justice, which requires:
사회 진보와 발전은 인간의 존엄과 가치에 대한 존중을 토대로 하며 인권과 사회 정의의 증진을 보장한다. 이를 위해서는 다음이 요구된다.
(a) The immediate and final elimination of all forms of inequality, exploitation of peoples and individuals, colonialism and racism, including nazism and apartheid, and all other policies and ideologies opposed to the purposes and principles of the United Nations;
(가) 모든 형태의 불평등, 인민과 개인 착취, 식민주의와 나치주의 및 인종분리주의를 포함한 인종주의, 그리고 국제연합의 목적 및 원칙에 반하는 그 밖의 모든 정책과 이념의 즉각적이고 종국적 철폐
(b) The recognition and effective implementation of civil and political rights as well as of economic, social and cultural rights without any discrimination.
(나) 어떠한 차별도 없이 시민적 및 정치적 권리는 물론이고 경제적, 사회적 및 문화적 권리의 인정과 효과적 이행
Article 3
제3조
The following are considered primary conditions of social progress and development:
다음은 사회 진보 및 발전의 일차 조건으로 본다.
(a) National independence based on the right of peoples to self-determination;
(가) 인민자결권에 기반한 전국적 독립
(b) The principle of non-interference in the internal affairs of States;
(나) 국가의 국내 문제 불간섭 원칙
(c) Respect for the sovereignty and territorial integrity of States;
(다) 국가의 주권 및 영토적 완전성에 대한 존중
(d) Permanent sovereignty of each nation over its natural wealth and resources;
(라) 천연의 부와 자원에 대한 각 국가 내지 민족의 영구 주권
(e) The right and responsibility of each State and, as far as they are concerned, each nation and people to determine freely its own objectives of social development, to set its own priorities and to decide in conformity with the principles of the Charter of the United Nations the means and methods of their achievement without any external interference;
(마) 자체의 사회 발전 목표를 자유롭게 확정하고, 자체의 우선순위를 정하고, 어떠한 외부의 간섭도 없이 자체의 달성 수단과 방법을 「국제연합헌장」의 원칙에 따라 결정할 수 있는 각 국가 및 관련되는 한 각 민족과 인민의 권리와 책임
(f) Peaceful coexistence, peace, friendly relations and co-operation among States irrespective of differences in their social, economic or political systems.
(바) 사회, 경제 또는 정치 체제의 차이와 관계없이 국가 간의 평화 공존, 평화, 우호 관계 및 협력
Article 4
제4조
The family as a basic unit of society and the natural environment for the growth and well-being of all its members, particularly children and youth, should be assisted and protected so that it may fully assume its responsibilities within the community. Parents have the exclusive right to determine freely and responsibly the number and spacing of their children.
사회의 기본 단위이자 모든 구성원, 특히 아동과 청소년의 성장과 안녕을 위한 자연환경인 가족은 공동체 내에서 책임을 충분하게 다할 수 있도록 지원되고 보호되어야 한다. 부모는 자녀의 수와 터울을 자유롭고 책임 있게 정할 배타적 권리를 가진다.
Article 5
제5조
Social progress and development require the full utilization of human resources, including, in particular:
사회 진보와 발전은 인적 자원의 충분한 활용이 요구되며, 다음을 포함한다.
(a) The encouragement of creative initiative under conditions of enlightened public opinion;
(가) 계몽된 여론이라는 조건 하에서의 창의적 이니셔티브의 장려
(b) The dissemination of national and international information for the purpose of making individuals aware of changes occurring in society as a whole;
(나) 사회 전반에서 일어나는 변화를 개인이 인지할 수 있도록 국내 및 국제 정보의 보급
(c) The active participation of all elements of society, individually or through associations, in defining and in achieving the common goals of development with full respect for the fundamental freedoms embodied in the Universal Declaration of Human Rights;
(다) 「세계인권선언」에 구현된 기본적 자유를 충분히 존중하면서 공통의 발전 목표를 정하고 달성하는 데서 개인적으로 또는 단체를 통해 사회 모든 요소의 능동적 참여
(d) The assurance to disadvantaged or marginal sectors of the population of equal opportunities for social and economic advancement in order to achieve an effectively integrated society.
(라) 효과적으로 통합된 사회를 달성하기 위해 인구 중 혜택받지 못하거나 주변화된 부문에 사회적 및 경제적 진전에 대한 동등한 기회 보장
Article 6
제6조
Social development requires the assurance to everyone of the right to work and the free choice of employment.
사회 발전은 모든 사람에 대한 일할 권리와 직업 선택의 자유에 대한 보장을 요구한다.
Social progress and development require the participation of all members of society in productive and socially useful labour and the establishment, in conformity with human rights and fundamental freedoms and with the principles of justice and the social function of property, of forms of ownership of land and of the means of production which preclude any kind of exploitation of man, ensure equal rights to property for all and create conditions leading to genuine equality among people.
사회 진보와 발전은 모든 사회 구성원이 생산적이고 사회적으로 유용한 노동에 참여하는 것을 요구하고, 인권과 기본적 자유 그리고 정의 및 재산의 사회적 기능 원칙에 합치하며 인간에 대한 어떠한 종류의 착취도 배제하고 모든 사람에게 동등한 재산권을 보장하고 사람들 간의 진정한 평등으로 이어지는 환경을 조성하는 토지 및 생산 수단의 소유권 형태의 확립을 요구한다.
Article 7
제7조
The rapid expansion of national income and wealth and their equitable distribution among all members of society are fundamental to all social progress, and they should therefore be in the forefront of the preoccupations of every State and Government.
국민 소득과 부의 급속한 확대와 사회의 모든 구성원 간에 공평한 분배는 모든 사회 진보의 기본이며, 따라서 모든 국가와 정부의 최우선 관심사가 되어야 한다.
The improvement in the position of the developing countries in international trade resulting among other things from the achievement of favourable terms of trade and of equitable and remunerative prices at which developing countries market their products is necessary in order to make it possible to increase national income and in order to advance social development.
국민 소득 증가를 가능하게 하고 사회 발전을 진전시키기 위해서는 무엇보다도 국제 무역에서 개발도상국이 자신의 생산물을 판매할 때 유리한 무역 조건과 공평하고 수익성 있는 가격을 달성하는 데서부터 이뤄지는 개발도상국의 지위 향상이 필요하다.
Article 8
제8조
Each Government has the primary role and ultimate responsibility of ensuring the social progress and well-being of its people, of planning social development measures as part of comprehensive development plans, of encouraging and co-ordinating or integrating all national efforts towards this end and of introducing necessary changes in the social structure. In planning social development measures, the diversity of the needs of developing and developed areas, and of urban and rural areas, within each country, shall be taken into due account.
정부는 자국민의 사회 진보와 안녕을 보장하고, 종합 발전 계획의 한 부분으로서 사회 발전 조치를 계획하고, 이를 위한 모든 국가적 노력을 장려하며 조정 또는 통합하고, 사회 구조에 필요한 변화를 도입할 주된 역할과 최종 책임을 갖는다. 사회 발전 조치를 계획할 때 국가 내에서 덜 개발된 지역과 더 개발된 지역, 도시와 농촌 지역의 다양한 필요가 적절히 고려된다.
Article 9
제9조
Social progress and development are the common concerns of the international community, which shall supplement, by concerted international action, national efforts to raise the living standards of peoples.
사회 진보와 발전은 국제공동체 공통의 관심사로 인민들의 생활 수준을 높이기 위한 국가적 노력을 협동적 국제 행동으로 보완한다.
Social progress and economic growth require recognition of the common interest of all nations in the exploration, conservation, use and exploitation, exclusively for peaceful purposes and in the interests of all mankind, of those areas of the environment such as outer space and the sea-bed and ocean floor and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
사회 진보와 경제 성장은 전국적 관할권 한계를 넘어 우주 공간과 심해저와 그 하층토와 같은 환경 영역을 오로지 평화적인 목적으로만 모든 인류의 이익을 위해서 「국제연합헌장」의 목적과 원칙에 따라 탐사, 보존, 이용과 개발을 하는 데서 모든 국가의 공통 이익에 대한 인정을 요구한다.
Part II OBJECTIVES
제2부 목표
Social progress and development shall aim at the continuous raising of the material and spiritual standards of living of all members of society, with respect for and in compliance with human rights and fundamental freedoms, through the attainment of the following main goals:
사회 진보와 발전은 다음의 주요 목표의 달성을 통해 인권과 기본적 자유를 존중하고 준수하면서 사회 구성원 모두의 물질적 및 정신적 생활 수준의 지속적 향상을 목표로 삼는다.
Article 10
제10조
(a) The assurance at all levels of the right to work and the right of everyone to form trade unions and workers' associations and to bargain collectively; promotion of full productive employment and elimination of unemployment and under-employment; establishment of equitable and favourable conditions of work for all, including the improvement of health and safety conditions; assurance of just remuneration for labour without any discrimination as well as a sufficiently high minimum wage to ensure a decent standard of living; the protection of the consumer;
(가) 모든 사람의 일할 권리와 노동조합과 노동자 단체를 결성하고 단체 교섭을 할 권리에 대한 모든 수준에서의 보장, 생산적인 완전 고용의 증진과 실업 및 불완전 고용의 철폐, 보건 및 안전 환경의 개선을 포함한 모든 사람을 위한 공평하고 유리한 노동 조건의 확립, 어떠한 차별도 없는 노동에 대한 정당한 보상과 양질의 생활 수준을 보장할 수 있을 만한 충분히 높은 최저 임금의 보장, 소비자 보호
(b) The elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition;
(나) 기아와 영양실조 근절과 적절한 영양에 대한 권리 보장
(c) The elimination of poverty; the assurance of a steady improvement in levels of living and of a just and equitable distribution of income;
(다) 빈곤 퇴치, 생활 수준과 정의롭고 공평한 소득 분배의 꾸준한 향상 보장
(d) The achievement of the highest standards of health and the provision of health protection for the entire population, if possible free of charge;
(라) 최고 수준의 건강 달성과 가능하다면 무료로 전체 인구에 대한 건강 보호 제공
(e) The eradication of illiteracy and the assurance of the right to universal access to culture, to free compulsory education at the elementary level and to free education at all levels; the raising of the general level of life-long education;
(마) 문맹 퇴치 및 문화, 초등학교 수준의 무상 의무 교육, 모든 수준에서의 무상 교육에 대한 보편적 접근권 보장, 일반적인 평생 교육 수준 향상
(f) The provision for all, particularly persons in low income groups and large families, of adequate housing and community services.
(바) 모든 사람, 특히 저소득 집단과 대가족에 속한 사람에 대한 적절한 주거와 지역공동체 서비스의 제공.
Social progress and development shall aim equally at the progressive attainment of the following main goals:
사회 진보와 발전은 다음의 주요 목표에 대한 점진적 달성을 동등한 목표로 삼는다.
Article 11
제11조
(a) The provision of comprehensive social security schemes and social welfare services; the establishment and improvement of social security and insurance schemes for all persons who, because of illness, disability or old age, are temporarily or permanently unable to earn a living, with a view to ensuring a proper standard of living for such persons and for their families and dependants;
(가) 종합적 사회보장 시책 및 사회복지 서비스의 제공, 질병, 장애 또는 노령으로 인해 일시적 또는 영구적으로 생계를 유지할 수 없는 모든 사람을 위해 그러한 사람과 그 가족 및 피부양자의 적절한 생활 수준을 보장하기 위한 사회보장 및 보험 시책의 확립과 개선
(b) The protection of the rights of the mother and child; concern for the upbringing and health of children; the provision of measures to safeguard the health and welfare of women and particularly of working mothers during pregnancy and the infancy of their children, as well as of mothers whose earnings are the sole source of livelihood for the family; the granting to women of pregnancy and maternity leave and allowances without loss of employment or wages;
(나) 모(母)와 아동의 권리 보호, 아동의 양육과 건강에 관한 관심, 여성, 특히 임신 및 아동의 유아기 동안 일하는 여성과 자신의 소득이 가족의 유일한 생계 수단인 여성의 건강과 복지를 보호하는 조치의 제공, 고용 또는 임금의 손실 없이 여성에게 임신 및 출산 휴가와 수당 부여
(c) The protection of the rights and the assuring of the welfare of children, the aged and the disabled; the provision of protection for the physically or mentally disadvantaged;
(다) 아동, 노인 및 장애인의 권리 보호와 복지 보장, 신체적 또는 정신적 약자에 대한 보호 제공
(d) The education of youth in, and promotion among them of, the ideals of justice and peace, mutual respect and understanding among peoples; the promotion of full participation of youth in the process of national development;
(라) 정의와 평화 그리고 인민들 간 상호 존중과 이해라는 이상에 관한 청소년 교육과 청소년 간의 증진, 국가적 내지 민족적 발전 과정에 대한 청소년의 충분한 참여 증진
(e) The provision of social defence measures and the elimination of conditions leading to crime and delinquency, especially juvenile delinquency;
(마) 사회적 보호 조치의 제공 및 범죄와 비행, 특히 청소년 비행으로 이어지는 조건의 제거
(f) The guarantee that all individuals, without discrimination of any kind, are made aware of their rights and obligations and receive the necessary aid in the exercise and safeguarding of their rights.
(바) 모든 개인이 어떠한 종류의 차별도 없이 자신의 권리와 의무를 인식하고 자신의 권리의 행사와 보호에서 필요한 지원을 받을 수 있도록 보장
Social progress and development shall further aim at achieving the following main objectives:
사회 진보와 발전은 또한 다음의 주요 목표를 달성하는 것을 목표로 삼는다.
Article 12
제12조
(a) The creation of conditions for rapid and sustained social and economic development, particularly in the developing countries; change in international economic relations; new and effective methods of international co-operation in which equality of opportunity should be as much a prerogative of nations as of individuals within a nation;
(가) 신속하고 지속적인 사회 및 경제 발전을 위한 조건을 특히 개발도상국에서 조성, 국제 경제 관계의 변화, 기회의 평등이 국가 내지 민족 내 개인의 특권인 것과 같이 국가 내지 민족의 특권이 되는 국제 협력의 새롭고 효과적인 방법
(b) The elimination of all forms of discrimination and exploitation and all other practices and ideologies contrary to the purposes and principles of the Charter of the United Nations;
(나) 「국제연합헌장」의 목적과 원칙에 반하는 모든 형태의 차별과 착취, 그 밖의 모든 실행과 이념의 철폐
(c) The elimination of all forms of foreign economic exploitation, particularly that practised by international monopolies, in order to enable the people of every country to enjoy in full the benefits of their national resources.
(다) 모든 지역의 인민이 자신의 국가적 내지 민족적 자원의 이익을 충분히 향유할 수 있도록 모든 형태의 외세의 경제 착취, 특히 국제 독점으로 행해지는 착취의 근절.
Social progress and development shall finally aim at the attainment of the following main goals:
마지막으로 사회 진보와 발전은 다음의 주요 목표를 달성하는 것을 목표로 삼는다.
Article 13
제13조
(a) Equitable sharing of scientific and technological advances by developed and developing countries, and a steady increase in the use of science and technology for the benefit of the social development of society;
(가) 선진국과 개발도상국 간 과학 및 기술 진전의 공평한 공유 그리고 사회의 사회적 발전을 위한 과학 및 기술의 이용에 대한 꾸준한 증가
(b) The establishment of a harmonious balance between scientific, technological and material progress and the intellectual, spiritual, cultural and moral advancement of humanity;
(나) 과학, 기술 및 물질의 진보와 인간성의 지성, 정신, 문화 및 도덕의 진전 사이의 조화로운 균형의 확립
(c) The protection and improvement of the human environment.
(다) 인간 환경의 보호 및 향상
Part III MEANS AND METHODS
제3부 수단과 방법
On the basis of the principles set forth in this Declaration, the achievement of the objectives of social progress and development requires the mobilization of the necessary resources by national and international action, with particular attention to such means and methods as:
이 선언에 규정된 원칙을 토대로 사회 진보와 발전의 목표 달성은 다음의 수단과 방법에 특별히 유의하면서 국내 및 국제 행동에 의한 필요 자원의 동원을 요구한다.
Article 14
제14조
(a) Planning for social progress and development as an integrated part of balanced overall development planning;
(가) 균형 잡힌 전반적 발전 계획에 통합된 한 부분으로서 사회 진보와 발전을 위한 계획
(b) The establishment, where necessary, of national systems for framing and carrying out social policies and programmes, and the promotion by the countries concerned of planned regional development, taking into account differing regional conditions and needs, particularly the development of regions which are less favoured or under-developed by comparison with the rest of the country;
(나) 필요한 경우 사회 정책 및 프로그램을 구성하고 수행하기 위한 전국적 체계의 확립, 그리고 지방마다 다른 조건과 필요, 특히 지역 내에서의 비교를 통해 더 불리하거나 덜 발전한 지방의 발전을 고려하는 관련 지역에 의한 계획된 지방 발전의 증진
(c) The promotion of basic and applied social research, particularly comparative international research applied to the planning and execution of social development programmes.
(다) 기초 및 응용 사회 연구, 특히 사회 발전 프로그램의 계획 및 실행에 적용되는 국제 비교 연구의 증진
Article 15
제15조
(a) The adoption of measures, to ensure the effective participation, as appropriate, of all the elements of society in the preparation and execution of national plans and programmes of economic and social development;
(가) 경제 및 사회 발전을 위한 전국적 계획과 프로그램의 준비와 실행에 사회의 모든 요소가 적절하게 효과적으로 참여하도록 보장하는 조치의 채택
(b) The adoption of measures for an increasing rate of popular participation in the economic, social, cultural and political life of countries through national governmental bodies, non-governmental organizations, co-operatives, rural associations, workers' and employers' organizations and women's and youth organizations, by such methods as national and regional plans for social and economic progress and community development, with a view to achieving a fully integrated national society, accelerating the process of social mobility and consolidating the democratic system;
(나) 완전히 통합된 전국적 사회의 달성, 사회 이동 과정의 가속화 및 민주적 체계의 공고화를 목적으로 사회 및 경제 진보와 공동체 발전을 위한 전국적 및 지방적 계획과 같은 방법으로 전국적 정부 기관, 비정부단체, 협동조합, 농촌 협회, 노동자 및 사용자 단체, 여성 및 청소년 단체를 통한 전국의 경제, 사회, 문화 및 정치 생활에 대한 대중의 참여율 증가를 위한 조치 채택
(c) Mobilization of public opinion, at both national and international levels, in support of the principles and objectives of social progress and development;
(다) 사회 진보와 발전의 원칙과 목표를 지지하는 국내 및 국제 차원에서의 여론 동원
(d) The dissemination of social information, at the national and the international level, to make people aware of changing circumstances in society as a whole, and to educate the consumer.
(라) 사회 전체의 변화 상황을 사람들에게 알리고 소비자를 교육하기 위한 국내 및 국제 차원에서의 사회 정보의 보급
Article 16
제16조
(a) Maximum mobilization of all national resources and their rational and efficient utilization; promotion of increased and accelerated productive investment in social and economic fields and of employment; orientation of society towards the development process;
(가) 전국적 모든 자원의 최대 동원과 합리적이고 효율적인 이용, 사회 및 경제 분야에 대한 생산적 투자 증대 및 가속화의 증진과 고용의 증진, 발전 과정을 향한 사회의 지향성
(b) Progressively increasing provision of the necessary budgetary and other resources required for financing the social aspects of development;
(나) 발전의 사회적 측면에 대한 재정 지원을 위해 요구되는 필요한 예산 및 그 밖의 자원 제공의 점진적 증대
(c) Achievement of equitable distribution of national income, utilizing, inter alia, the fiscal system and government spending as an instrument for the equitable distribution and redistribution of income in order to promote social progress;
(다) 특히 재정 체계 및 정부 지출을 사회 진보를 증진하기 위한 소득의 공평한 분배 및 재분배 수단으로 이용하는 공평한 전국적 소득 분배의 달성
(d) The adoption of measures aimed at prevention of such an outflow of capital from developing countries as would be detrimental to their economic and social development.
(라) 개발도상국의 경제 및 사회 발전에 불리할 수 있는 자본 유출의 방지를 목적으로 하는 조치의 채택
Article 17
제17조
(a) The adoption of measures to accelerate the process of industrialization, especially in developing countries, with due regard for its social aspects, in the interests of the entire population; development of an adequate organization and legal framework conducive to an uninterrupted and diversified growth of the industrial sector; measures to overcome the adverse social effects which may result from urban development and industrialization, including automation; maintenance of a proper balance between rural and urban development, and in particular, measures designed to ensure healthier living conditions, especially in large industrial centres;
(가) 전체 인구의 이익을 위해 특히 개발도상국에서 사회적 측면을 적절히 고려한 산업화 과정을 촉진하는 조치의 채택, 산업 부문의 중단 없고 다각화된 성장에 도움이 되는 적절한 조직과 법적 틀의 발전, 자동화를 포함하여 도시 발전 및 산업화로 인해 발생할 수 있는 부정적 사회 영향을 극복하는 조치, 농촌 발전과 도시 발전의 적절한 균형의 유지, 그리고 특히 대규모 산업 센터에서 특별히 더 건강한 생활 여건을 보장하기 위해 만든 조치
(b) Integrated planning to meet the problems of urbanization and urban development;
(나) 도시화 및 도시 발전의 문제에 대처하는 통합 계획
(c) Comprehensive rural development schemes to raise the levels of living of the rural populations and to facilitate such urban-rural relationships and population distribution as will promote balanced national development and social progress;
(다) 농촌 인구의 생활 수준을 높이고 균형 잡힌 국가 발전과 사회 진보를 증진할 수 있는 도시-농촌 관계와 인구 분포를 촉진하기 위한 농촌 발전 종합 계획
(d) Measures for appropriate supervision of the utilization of land in the interests of society. The achievement of the objectives of social progress and development equally requires the implementation of the following means and methods:
(라) 사회의 이익을 위한 토지 이용의 적절한 감독을 위한 조치. 사회 진보 및 발전 목표의 달성은 마찬가지로 다음의 수단과 방법의 시행을 요구한다.
Article 18
제18조
(a) The adoption of appropriate legislative, administrative and other measures ensuring to everyone not only political and civil rights, but also the full realization of economic, social and cultural rights without any discrimination;
(가) 어떠한 차별도 없이 모든 사람에게 정치적 및 시민적 권리뿐만 아니라 경제적, 사회적 및 문화적 권리의 충분한 실현을 보장하는 적절한 법적, 행정적 및 그 밖의 조치의 채택
(b) The promotion of democratically based social and institutional reforms and motivation for change basic to the elimination of all forms of discrimination and exploitation and conducive to high rates of economic and social progress, to include land reform, in which the ownership and use of land will be made to serve best the objectives of social justice and economic development;
(나) 모든 형태의 차별과 착취의 철폐에 기본이 되고 높은 성장률의 경제 및 사회 진보에 도움이 되는 민주적 기반의 사회 및 제도 개혁과 변화를 위한 동기 유발의 증진. 여기에는 토지의 소유와 사용이 사회 정의와 경제 발전의 목표에 가장 잘 부합하도록 만드는 토지 개혁이 포함됨
(c) The adoption of measures to boost and diversify agricultural production through, inter alia, the implementation of democratic agrarian reforms, to ensure an adequate and well-balanced supply of food, its equitable distribution among the whole population and the improvement of nutritional standards;
(다) 적절하고 균형이 잘 잡힌 식량 공급, 전체 인구 간 식량의 공평한 분배와 영양 수준의 향상을 보장하기 위해 특히 민주적인 농업 개혁의 이행을 통해 농업 생산을 부양하고 다각화하는 조치의 채택
(d) The adoption of measures to introduce, with the participation of the Government, low-cost housing programmes in both rural and urban areas;
(라) 정부의 참여로 농촌과 도시 지역 모두에서 저비용의 주거 프로그램을 도입하는 조치의 채택
(e) Development and expansion of the system of transportation and communications, particularly in developing countries.
(마) 교통 및 통신 체계에 대한, 특히 개발도상국에서의 발전과 확대
Article 19
제19조
(a) The provision of free health services to the whole population and of adequate preventive and curative facilities and welfare medical services accessible to all;
(가) 전체 인구에 대한 무상 건강 서비스의 제공과 모든 사람이 접근할 수 있는 적절한 예방 및 치료 시설과 복지 의료 서비스의 제공
(b) The enactment and establishment of legislative measures and administrative regulations with a view to the implementation of comprehensive programmes of social security schemes and social welfare services and to the improvement and co-ordination of existing services;
(나) 사회 보장 계획 및 사회 복지 서비스의 종합 프로그램을 시행하고 기존 서비스를 개선하고 조정하는 것을 목적으로 하는 입법 조치 및 행정 규제의 제정과 확립
(c) The adoption of measures and the provision of social welfare services to migrant workers and their families, in conformity with the provisions of Convention No. 97 of the International Labour Organisation and other international instruments relating to migrant workers;
(다) 국제노동기구 제97호 협약 및 이주 노동자에 관한 그 밖의 국제 문서의 규정에 따라 이주 노동자와 그 가족에 대한 조치의 채택과 사회 복지 서비스의 제공
(d) The institution of appropriate measures for the rehabilitation of mentally or physically disabled persons, especially children and youth, so as to enable them to the fullest possible extent to be useful members of society-these measures shall include the provision of treatment and technical appliances, education, vocational and social guidance, training and selective placement, and other assistance required-and the creation of social conditions in which the handicapped are not discriminated against because of their disabilities.
(라) 정신적 또는 신체적 장애인, 특히 아동과 청소년이 가능한 한 최대한 사회의 유용한 구성원이 될 수 있도록 이들의 재사회화를 위하여 - 치료 및 기술 장비, 교육, 직업 및 사회 지도, 훈련 및 선별 배치, 그리고 그 밖의 필요한 지원을 포함하는 – 적절한 조치의 도입 및 장애인이 장애를 이유로 차별받지 않는 사회 환경의 조성
Article 20
제20조
(a) The provision of full democratic freedoms to trade unions; freedom of association for all workers, including the right to bargain collectively and to strike; recognition of the right to form other organizations of working people; the provision for the growing participation of trade unions in economic and social development; effective participation of all members in trade unions in the deciding of economic and social issues which affect their interests;
(가) 노동조합에 대한 완전한 민주적 자유의 제공, 모든 노동자를 위하여 단체 교섭권과 파업권을 포함하여 결사의 자유, 노동하는 사람이 그 밖의 단체를 결성할 권리의 인정, 경제 및 사회 발전에 대한 노동조합의 참여 확대의 제공, 노동조합의 모든 구성원이 자신의 이익에 영향을 미치는 경제 및 사회 문제에 관한 결정에 대한 효과적 참여
(b) The improvement of health and safety conditions for workers, by means of appropriate technological and legislative measures and the provision of the material prerequisites for the implementation of those measures, including the limitation of working hours;
(나) 적절한 기술 및 입법 조치 및 이 조치를 시행하기 위해 노동시간 제한을 포함하는 중요한 전제 조건의 제공을 통한 노동자의 건강 및 안전 조건의 개선
(c) The adoption of appropriate measures for the development of harmonious industrial relations.
(다) 조화로운 노사관계 발전을 위한 적절한 조치의 채택
Article 21
제21조
(a) The training of national personnel and cadres, including administrative, executive, professional and technical personnel needed for social development and for overall development plans and policies;
(가) 사회 발전 및 종합 발전 계획과 정책에 필요한 행정, 입법, 전문 및 기술 인력을 포함한 전국적 인력 및 간부의 훈련
(b) The adoption of measures to accelerate the extension and improvement of general, vocational and technical education and of training and retraining, which should be provided free at all levels;
(나) 모든 수준에서 무상으로 제공되어야 하는 일반, 직업 및 기술 교육과 훈련 및 재훈련의 확대와 개선을 촉진하는 조치의 채택
(c) Raising the general level of education; development and expansion of national information media, and their rational and full use towards continuing education of the whole population and towards encouraging its participation in social development activities; the constructive use of leisure, particularly that of children and adolescents;
(다) 전반적인 교육 수준 향상, 전국적 정보 매체의 발전과 확대 및 전체 인구의 평생 교육과 사회 발전 활동 참여 증진을 위한 매체의 합리적이고 충분한 이용, 여가에 대한, 특히 아동과 청소년의 건설적 이용
(d) The formulation of national and international policies and measures to avoid the "brain drain" and obviate its adverse effects.
(라) "두뇌 유출"을 피하고 유출의 부정적 영향을 일소하기 위한 국내 및 국제 정책과 조치의 입안
Article 22
제22조
(a) The development and co-ordination of policies and measures designed to strengthen the essential functions of the family as a basic unit of society;
(가) 사회의 기본 단위로서 가족의 본질적 기능을 강화하기 위해 만든 정책 및 조치의 발전과 조정
(b) The formulation and establishment, as needed, of programmes in the field of population, within the framework of national demographic policies and as part of the welfare medical services, including education, training of personnel and the provision to families of the knowledge and means necessary to enable them to exercise their right to determine freely and responsibly the number and spacing of their children;
(나) 교육, 인력의 훈련, 가족이 자녀의 수와 터울을 자유롭고 책임 있게 결정할 권리를 행사할 수 있게 하는 데 필요한 지식과 수단의 제공을 포함하여 전국적 인구 정책의 틀 내에서 그리고 복지 의료 서비스의 일부로서 필요에 따라 인구 분야 프로그램의 입안과 수립
(c) The establishment of appropriate child-care facilities in the interest of children and working parents.
(다) 아동과 일하는 부모를 위한 적절한 보육 시설 설립
The achievement of the objectives of social progress and development finally requires the implementation of the following means and methods:
사회 진보와 발전 목표의 달성은 최종적으로 다음의 수단과 방법의 이행을 요구한다.
Article 23
제23조
(a) The laying down of economic growth rate targets for the developing countries within the United Nations policy for development, high enough to lead to a substantial acceleration of their rates of growth;
(가) 국제연합의 발전 정책 내에서 개발도상국 성장률의 실질적 가속화를 이끌기에 매우 충분한 높은 경제 성장률 목표의 설정
(b) The provision of greater assistance on better terms; the implementation of the aid volume target of a minimum of 1 per cent of the gross national product at market prices of economically advanced countries; the general easing of the terms of lending to the developing countries through low interest rates on loans and long grace periods for the repayment of loans, and the assurance that the allocation of such loans will be based strictly on socio-economic criteria free of any political considerations;
(나) 더 나은 조건으로 더 많은 지원 제공, 경제 선진국의 시장가격으로 국민총생산의 최소 1%의 원조 규모 목표의 이행, 저금리 대출과 장기간의 대출 상환 유예 기간을 통한 개발도상국에 대한 전반적인 대출 조건 완화, 이러한 대출이 어떠한 정치적 고려도 없이 엄격하게 사회-경제적 기준에 기반하여 배분되도록 보장
(c) The provision of technical, financial and material assistance, both bilateral and multilateral, to the fullest possible extent and on favourable terms, and improved co-ordination of international assistance for the achievement of the social objectives of national development plans;
(다) 가능한 한 최대한으로 유리한 조건에서 양자 및 다자간의 기술, 재정 및 물질 지원의 제공과 전국적 발전 계획의 사회적 목표 달성을 위한 국제 지원 조정의 개선
(d) The provision to the developing countries of technical, financial and material assistance and of favourable conditions to facilitate the direct exploitation of their national resources and natural wealth by those countries with a view to enabling the peoples of those countries to benefit fully from their national resources;
(라) 개발도상국의 인민이 자신의 전국적 자원의 혜택을 충분히 받을 수 있도록 하기 위한 목적으로 이 지역들이 자신의 전국적 자원과 천연의 부를 직접 개발할 수 있도록 촉진하기 위해 개발도상국에 기술, 재정 및 물질 지원과 유리한 조건 제공
(e) The expansion of international trade based on principles of equality and non-discrimination, the rectification of the position of developing countries in international trade by equitable terms of trade, a general non-reciprocal and non-discriminatory system of preferences for the exports of developing countries to the developed countries, the establishment and implementation of general and comprehensive commodity agreements, and the financing of reasonable buffer stocks by international institutions.
(마) 평등과 비차별 원칙에 기반한 국제 무역 확대, 공평한 무역 조건에 의한 국제 무역에서 개발도상국 지위의 조정, 선진국으로의 개발도상국 수출에 대한 우대의 일반 비호혜 및 비차별 체계, 일반적이고 종합적인 상품 협정의 수립 및 이행, 국제기구에 의한 합리적 완충 재고의 융통
Article 24
제24조
(a) Intensification of international co-operation with a view to ensuring the international exchange of information, knowledge and experience concerning social progress and development;
(가) 사회 진보와 발전에 관한 정보, 지식 및 경험의 국제적 교환을 보장하기 위한 목적으로 국제 협력의 강화
(b) The broadest possible international technical, scientific and cultural co-operation and reciprocal utilization of the experience of countries with different economic and social systems and different levels of development, on the basis of mutual advantage and strict observance of and respect for national sovereignty;
(나) 상호 이익과 전국적 주권의 엄격한 준수 및 존중에 기반하여 가능한 한 광범위한 국제 기술, 과학 및 문화 협력과 다양한 경제 및 사회 제도와 다양한 발전 수준의 국가들 경험의 상호 이용
(c) Increased utilization of science and technology for social and economic development; arrangements for the transfer and exchange of technology, including know-how and patents, to the developing countries.
(다) 사회 및 경제 발전을 위한 과학 및 기술 이용의 증대, 개발도상국에 대한 기법과 특허를 포함한 기술의 이전과 교환을 위한 조치
Article 25
제25조
(a) The establishment of legal and administrative measures for the protection and improvement of the human environment, at both national and international level;
(가) 국내 및 국제 차원에서 인간 환경의 보호와 향상을 위한 법적 및 행정적 조치의 수립
(b) The use and exploitation, in accordance with the appropriate international regimes, of the resources of areas of the environment such as outer space and the sea-bed and ocean floor and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction, in order to supplement national resources available for the achievement of economic and social progress and development in every country, irrespective of its geographical location, special consideration being given to the interests and needs of the developing countries.
(나) 개발도상국의 이익과 필요를 특별히 고려하면서, 모든 지역에서 지리적 위치와 관계없이 경제 및 사회 진보와 발전의 달성을 위해 가용할 수 있는 전국적 자원을 보충하기 위해 전국적 관할권의 한계를 넘어 우주 공간과 심해저와 그 하층토와 같은 환경 영역에 있는 자원의 적절한 국제체제에 따른 이용과 개발
Article 26
제26조
Compensation for damages, be they social or economic in nature-including restitution and reparations- caused as a result of aggression and of illegal occupation of territory by the aggressor.
침략 및 침략자의 불법적 영토 점령의 결과로 인한 원상회복과 배상을 포함하는 사회적 또는 경제적 성격의 손해에 대한 보상
Article 27
제27조
(a) The achievement of general and complete disarmament and the channelling of the progressively released resources to be used for economic and social progress for the welfare of people everywhere and, in particular, for the benefit of developing countries;
(가) 일반적이고 완전한 군축의 달성과 점진적으로 해제된 자원이 모든 곳에 있는 인민의 복지, 특히 개발도상국의 이익을 위한 경제 및 사회 진보에 사용되도록 하는 전용
(b) The adoption of measures contributing to disarmament, including, inter alia, the complete prohibition of tests of nuclear weapons, the prohibition of the development, production and stockpiling of chemical and bacteriological (biological) weapons and the prevention of the pollution of oceans and inland waters by nuclear wastes.
(나) 특히 핵무기 실험의 완전 금지, 화학 및 세균(생물) 무기의 개발ㆍ생산ㆍ비축 금지, 핵폐기물에 의한 해양 및 내수면의 오염 방지를 포함한 군축에 기여하는 조치의 채택.
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|