집단살해죄의 방지와 처벌에 관한 협약
Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide
채택일 1948. 12. 9.
/ 발효일 1951. 1. 12.
/ 대한민국 가입일 0950. 10. 14.
/ 적용일 1951. 1. 12.
참고/링크 자료 :
Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide
집단살해죄의 방지와 처벌에 관한 협약
Article I
제1조
The Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish.
체약국은, 집단살해가 평시에 행해졌는지 전시에 행해졌는지를 불문하고 이를 방지하고 처벌할 것을 약속하는 국제법상의 범죄임을 확인한다.
Article II
제2조
In the present Convention, genocide means any of the following acts committed with intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, as such:
본 협약에서 집단살해라 함은 국민적, 인종적, 민족적 또는 종교적 집단의 전체 또는 일부를 파괴할 의도로 행하여진 이하의 행위를 말한다.
(a) Killing members of the group;
(가) 집단의 구성원을 살해하는 것
(b) Causing serious bodily or mental harm to members of the group;
(나) 집단의 구성원에 대하여 중대한 육체적 또는 정신적 위해를 가하는 것
(c) Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part;
(다) 전체적 또는 부분적으로 육체적 파괴를 초래할 목적으로 의도된 생활조건을 집단에게 고의로 부과하는 것
(d) Imposing measures intended to prevent births within the group;
(라) 집단 내 출생을 방지하기 위하여 의도된 조치를 부과하는 것
(e) Forcibly transferring children of the group to another group.
(마) 집단 내의 아동을 강제적으로 타 집단으로 이동시키는 것
Article III
제3조
The following acts shall be punishable:
다음의 제 행위를 처벌한다.
(a) Genocide;
(가) 집단살해
(b) Conspiracy to commit genocide;
(나) 집단살해를 범하기 위한 공모
(c) Direct and public incitement to commit genocide;
(다) 집단살해를 범하기 위한 직접 또는 공연한 교사
(d) Attempt to commit genocide;
(라) 집단살해의 미수
(e) Complicity in genocide.
(마) 집단살해의 공범
Article IV
제4조
Persons committing genocide or any of the other acts enumerated in article III shall be punished, whether they are constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals.
헌법상으로 책임있는 통치권자, 공무원 및 사인을 불문하고, 집단살해를 비롯하여 제3조에 열거된 행위를 범하는 자는 처벌한다.
Article V
제5조
The Contracting Parties undertake to enact, in accordance with their respective Constitutions, the necessary legislation to give effect to the provisions of the present Convention, and, in particular, to provide effective penalties for persons guilty of genocide or any of the other acts enumerated in article III.
체약국은 각국의 헌법에 따라서 본 협약의 규정을 실시하고, 특히 집단살해 또는 제3조에 열거된 기타 행위에 대하여 죄가 있는 자에 대해 유효한 형벌을 마련하기 위하여 필요한 법률을 제정한다.
Article VI
제6조
Persons charged with genocide or any of the other acts enumerated in article III shall be tried by a competent tribunal of the State in the territory of which the act was committed, or by such international penal tribunal as may have jurisdiction with respect to those Contracting Parties which shall have accepted its jurisdiction.
집단살해 또는 제3조에 열거된 기타 행위에 대해 혐의가 있는 자는 그러한 행위가 영토 내에서 행해진 국가의 권한 있는 재판소에 의하거나 또는 국제형사재판소의 관할권을 수락한 체약국에 관해서는 관할권을 가지는 동 재판소에 의하여 심리된다.
Article VII
제7조
Genocide and the other acts enumerated in article III shall not be considered as political crimes for the purpose of extradition. The Contracting Parties pledge themselves in such cases to grant extradition in accordance with their laws and treaties in force.
집단살해 또는 제3조에 열거된 기타 행위는 범죄인 인도의 목적으로 정치적 범죄로 인정치 않는다. 체약국은 이러한 경우에 실시중인 법률 또는 조약에 따라서 범죄인 인도를 허가할 것을 서약한다
Article VIII
제8조
Any Contracting Party may call upon the competent organs of the United Nations to take such action under the Charter of the United Nations as they consider appropriate for the prevention and suppression of acts of genocide or any of the other acts enumerated in article III.
체약국은 국제연합의 권한있는 기관에 대해 그러한 기관이 집단살해 또는 제3조에 열거된 기타 행위의 어떤 것이라도 이를 방지 또는 억압하기 위하여 적당하다고 인정하는 국제연합헌장에 의한 조치를 취하도록 요구할 수 있다.
Article IX
제9조
Disputes between the Contracting Parties relating to the interpretation, application or fulfilment of the present Convention, including those relating to the responsibility of a State for genocide or for any of the other acts enumerated in article III, shall be submitted to the International Court of Justice at the request of any of the parties to the dispute.
본 협약의 해석, 적용 또는 이행에 관한 체약국간의 분쟁은 집단살해 또는 제3조에 열거된 기타 행위의 어떤 것이라도 이에 대한 국가책임에 관한 분쟁을 포함하여 분쟁 당사국의 요구에 의하여 국제사법재판소에 부탁한다.
Article X
제10조
The present Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall bear the date of 9 December 1948.
본 협약은 중국어, 영어, 불어, 노어, 서반아어의 원문을 동등히 정문으로 하며 1948년 12월 9일자로 한다.
Article XI
제11조
The present Convention shall be open until 31 December 1949 for signature on behalf of any Member of the United Nations and of any non-member State to which an invitation to sign has been addressed by the General Assembly.
본 협약은 국제연합의 회원국과 총회로부터 서명 초청을 받은 비회원국을 위하여 1949년 12월 31일까지 개방된다.
The present Convention shall be ratified, and the instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
본 협약은 비준을 받아야 하며, 비준서는 국제연합 사무총장에게 기탁한다.
After 1 January 1950, the present Convention may be acceded to on behalf of any Member of the United Nations and of any non-member State which has received an invitation as aforesaid.
국제연합의 회원국과 전기한 초청을 받은 비회원국은 1950년 1월 1일 이후 본 협약에 가입할 수 있다.
Instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
가입서는 국제연합 사무총장에게 기탁한다.
Article XII
제12조
Any Contracting Party may at any time, by notification addressed to the SecretaryGeneral of the United Nations, extend the application of the present Convention to all or any of the territories for the conduct of whose foreign relations that Contracting Party is responsible.
체약국은 국제연합 사무총장에 대한 통고로 자국이 외교관계의 수행에 책임을 지고 있는 지역의 전부 또는 일부에 대하여 언제라도 본 협약의 적용을 확대할 수 있다.
Article XIII
제13조
On the day when the first twenty instruments of ratification or accession have been deposited, the Secretary-General shall draw up a procès-verbal and transmit a copy thereof to each Member of the United Nations and to each of the non-member States contemplated in article XI.
최초의 20통의 비준서 또는 가입서가 기탁된 일자에 사무총장은 경위서를 작성하여 그 사본을 국제연합의 각 회원국과 제11조에 규정된 비회원국 각국에 송부한다.
The present Convention shall come into force on the ninetieth day following the date of deposit of the twentieth instrument of ratification or accession.
본 협약은 20통째의 비준서 또는 가입서가 기탁된 때로부터 90일 후에 발효한다.
Any ratification or accession effected subsequent to the latter date shall become effective on the ninetieth day following the deposit of the instrument of ratification or accession.
전기일 이후에 행하여진 비준이나 가입은 비준서 또는 가입서가 기탁된 때로부터 90일 후에 효력을 발생한다.
Article XIV
제14조
The present Convention shall remain in effect for a period of ten years as from the date of its coming into force.
본 협약은 발효일로부터 10년간 계속하여 효력을 갖는다.
It shall thereafter remain in force for successive periods of five years for such Contracting Parties as have not denounced it at least six months before the expiration of the current period.
전기 기간이 만료되기 적어도 6개월 전에 본 조약을 폐기하지 아니한 체약국에 대하여는 본 협약은 그 후 5년간 계속하여 효력을 가진다.
Denunciation shall be effected by a written notification addressed to the Secretary-General of the United Nations.
폐기는 국제연합 사무총장에 대한 통고에 의하여 발효한다.
Article XV
제15조
If, as a result of denunciations, the number of Parties to the present Convention should become less than sixteen, the Convention shall cease to be in force as from the date on which the last of these denunciations shall become effective.
폐기의 결과 본 협약의 회원국 수가 16개국 미만일 때에는 본 협약은 그 중 최후의 폐기가 효력을 발생하는 날로부터 효력이 중지된다.
Article XVI
제16조
A request for the revision of the present Convention may be made at any time by any Contracting Party by means of a notification in writing addressed to the Secretary-General.
본 협약의 개정에 대한 요청은 체약국이 사무총장에 대한 통고에 의하여 언제나 행할 수 있다.
The General Assembly shall decide upon the steps, if any, to be taken in respect of such request.
총회는 전기 요청에 관하여 취할 조치가 있을 때에는 이를 결정한다.
Article XVII
제17조
The Secretary-General of the United Nations shall notify all Members of the United Nations and the non-member States contemplated in article XI of the following:
국제연합 사무총장은 국제연합의 모든 회원국과 제11조에 규정된 비회원국에 대하여 다음 사항을 통고한다.
(a) Signatures, ratifications and accessions received in accordance with article XI;
(가) 제11조에 따라 수령한 서명, 비준 및 가입
(b) Notifications received in accordance with article XII;
(나) 제12조에 따라 수령한 통고
(c) The date upon which the present Convention comes into force in accordance with article XIII;
(다) 제13조에 따라 본 협약이 발효하는 일자
(d) Denunciations received in accordance with article XIV;
(라) 제14조에 따라 수령한 폐기
(e) The abrogation of the Convention in accordance with article XV;
(마) 제15조에 따른 협약의 폐지
(f) Notifications received in accordance with article XVI.
(바) 제16조에 따라 수령한 통고
Article XVIII
제18조
The original of the present Convention shall be deposited in the archives of the United Nations.
본 협약의 정본은 국제연합 문서보관소에 기탁한다.
A certified copy of the Convention shall be transmitted to each Member of the United Nations and to each of the non-member States contemplated in article XI.
본 협약의 인증등본은 국제연합의 모든 회원국과 제11조에 규정된 비회원국에 송부한다.
Article XIX
제19조
The present Convention shall be registered by the Secretary-General of the United Nations on the date of its coming into force.
본 협약은 발효일자에 국제연합 사무총장이 등록한다.
참고 정보 링크 서비스
• 일반 논평 / 권고 / 견해 |
---|
• 개인 통보 |
---|
• 최종 견해 |
---|